1
00:00:05,880 --> 00:00:20,560
♪ ♪

2
00:00:20,630 --> 00:00:21,130
[Gasps]

3
00:00:21,200 --> 00:00:22,000
[Scared horses]

4
00:00:22,060 --> 00:00:23,200
Hold on, hold on!

5
00:00:23,260 --> 00:00:24,500
Lily, you hang on!

6
00:00:24,570 --> 00:00:25,300
[Gasps]

7
00:00:27,000 --> 00:00:31,240
[Heavy breathing]

8
00:00:31,310 --> 00:00:38,050
♪ ♪

9
00:00:38,110 --> 00:00:39,250
[Sighs]

10
00:00:41,280 --> 00:00:42,580
[Exhales]

11
00:00:42,650 --> 00:01:14,820
♪ ♪

12
00:01:14,880 --> 00:01:16,180
Oliver Cronin!

13
00:01:17,020 --> 00:01:18,990
There is work to be done.

14
00:01:19,050 --> 00:01:35,840
♪ ♪

15
00:01:35,900 --> 00:01:36,840
Thomas!

16
00:01:38,040 --> 00:01:39,670
[Door squeals]

17
00:01:40,710 --> 00:01:41,480
Yes, Mother?

18
00:01:42,310 --> 00:01:44,350
I'm chilled to the bone.

19
00:01:46,850 --> 00:01:47,620
[Scoffs]

20
00:01:52,150 --> 00:01:53,620
Thank you, dear.

21
00:01:55,420 --> 00:01:57,660
And I'm going to die of thirst!

22
00:01:59,790 --> 00:02:04,030
♪ ♪

23
00:02:04,100 --> 00:02:05,370
After work, come straight home.

24
00:02:05,430 --> 00:02:06,800
I don't want you playing
in the woods.

25
00:02:09,440 --> 00:02:10,910
I know you're going to anyway.

26
00:02:10,970 --> 00:02:12,210
Just remember I told you not to.

27
00:02:12,270 --> 00:02:14,210
And don't forget your coat.

28
00:02:14,280 --> 00:02:18,150
♪ ♪
[Children playing]

29
00:02:18,210 --> 00:02:26,790
♪ ♪
[Townspeople chatting]

30
00:02:26,850 --> 00:02:32,790
♪ ♪

31
00:02:32,860 --> 00:02:33,990
[Exhales]

32
00:02:34,060 --> 00:02:38,900
♪ ♪

33
00:02:38,970 --> 00:02:39,900
Lily.

34
00:02:41,100 --> 00:02:42,440
What are you doing?

35
00:02:43,940 --> 00:02:45,140
Good morning, Sarrah.

36
00:02:45,210 --> 00:02:46,610
You'd better not let Mr. Booth
see you,

37
00:02:46,670 --> 00:02:48,040
or there will be trouble.

38
00:02:48,110 --> 00:02:49,380
I know.

39
00:02:49,880 --> 00:02:50,810
I know.

40
00:02:50,880 --> 00:02:51,580
[Exhales]

41
00:02:54,920 --> 00:02:57,650
Would you give this letter to
Lily?

42
00:02:59,190 --> 00:02:59,750
Please.

43
00:03:00,590 --> 00:03:01,820
Do you want me to lose my job?

44
00:03:01,890 --> 00:03:03,060
No, of course not.

45
00:03:03,120 --> 00:03:04,360
Then don't ask.

46
00:03:05,260 --> 00:03:06,390
Sarrah—

47
00:03:09,960 --> 00:03:11,570
[Door creaks]

48
00:03:12,530 --> 00:03:14,900
[Footsteps]
[Spurs jingle]

49
00:03:14,970 --> 00:03:16,470
[Sighs]

50
00:03:18,010 --> 00:03:19,270
Good morning, Mr. Booth.

51
00:03:19,340 --> 00:03:20,170
You're late.

52
00:03:20,240 --> 00:03:21,880
I am right on time.

53
00:03:21,940 --> 00:03:34,390
♪ ♪

54
00:03:35,260 --> 00:03:37,960
♪ La la la la la ♪

55
00:03:38,030 --> 00:03:39,860
♪ La la la la la ♪

56
00:03:39,930 --> 00:03:40,890
[Sighs]

57
00:03:40,960 --> 00:03:42,600
♪ La la la la la la ♪

58
00:03:42,660 --> 00:03:45,030
♪ La la la la la ♪

59
00:03:45,100 --> 00:03:47,330
♪ La la la la la ♪

60
00:03:47,400 --> 00:03:49,700
♪ La la la la ♪

61
00:03:49,770 --> 00:03:50,500
Rae Grant,

62
00:03:51,370 --> 00:03:53,270
why aren't you milking the cow?

63
00:03:53,340 --> 00:03:54,010
I can't!

64
00:03:54,940 --> 00:03:56,610
You can't, or you won't?

65
00:03:56,680 --> 00:03:58,380
I can't.

66
00:03:59,650 --> 00:04:01,480
What do you mean you can't?

67
00:04:01,550 --> 00:04:03,680
The cow's gone.

68
00:04:04,950 --> 00:04:05,850
What?

69
00:04:06,750 --> 00:04:07,720
Come on.

70
00:04:08,990 --> 00:04:32,210
♪ ♪

71
00:04:32,280 --> 00:04:33,680
[Grunts]

72
00:04:37,790 --> 00:04:38,550
Twelve—

73
00:04:40,090 --> 00:04:40,920
[Grunts]

74
00:04:40,990 --> 00:04:42,460
And that makes thirteen.

75
00:04:42,520 --> 00:04:44,560
We are just one short.

76
00:04:45,590 --> 00:04:46,630
I loaned one out to the
Johnsons.

77
00:04:48,130 --> 00:04:50,800
Elias Grant, we don't even have
enough to feed our own girls,

78
00:04:50,860 --> 00:04:53,070
and you give away our inventory?

79
00:04:53,130 --> 00:04:55,800
They will pay us when they can.

80
00:04:55,870 --> 00:05:00,270
Everyone knows the mine is dry.

81
00:05:00,340 --> 00:05:01,480
What is it?

82
00:05:01,540 --> 00:05:02,140
The cow's gone.

83
00:05:02,210 --> 00:05:03,680
What?!

84
00:05:03,740 --> 00:05:07,380
Rae went to milk her this
morning, and she's gone.

85
00:05:07,450 --> 00:05:11,520
I'm sorry.

86
00:05:11,590 --> 00:05:14,320
Elias, what have you done?

87
00:05:14,390 --> 00:05:17,460
I sold our cow to Gabriel
Hollis.

88
00:05:17,520 --> 00:05:19,260
That cow gave good milk.

89
00:05:19,330 --> 00:05:21,400
Milk doesn't pay the rent.

90
00:05:21,460 --> 00:05:23,100
But it fills the belly.

91
00:05:23,160 --> 00:05:25,070
[Jingling spurs]

92
00:05:25,130 --> 00:05:28,940
It's Mr. Booth.

93
00:05:29,000 --> 00:05:30,170
Good morning, Mr. Booth.

94
00:05:30,240 --> 00:05:32,440
We're just a little bit short
this time.

95
00:05:32,510 --> 00:05:34,980
but we'll make it up next month.

96
00:05:35,040 --> 00:05:36,440
I've heard this before.

97
00:05:36,510 --> 00:05:38,980
This should cover this month's
rent.

98
00:05:39,050 --> 00:05:41,420
I know we're behind on what we
owe for surplus, but—

99
00:05:41,480 --> 00:05:43,180
I'll add interest to next month.

100
00:05:43,250 --> 00:05:45,050
♪ ♪

101
00:05:45,120 --> 00:05:45,950
Understood.

102
00:05:46,020 --> 00:05:53,130
♪ ♪

103
00:05:53,190 --> 00:05:54,860
All right, back to work.

104
00:05:54,930 --> 00:05:56,400
Go on.

105
00:05:56,460 --> 00:06:23,320
♪ ♪

106
00:06:23,390 --> 00:06:27,090
[Dog whimpering]

107
00:06:27,160 --> 00:06:31,060
♪ ♪

108
00:06:31,130 --> 00:06:32,600
[Dog barks]

109
00:06:32,670 --> 00:06:36,800
[Dog whimpers]

110
00:06:36,870 --> 00:06:39,340
[Birds chirp and scatter]

111
00:06:39,410 --> 00:06:50,050
[Birds chirp]

112
00:06:50,120 --> 00:06:51,390
[Knocking]

113
00:06:51,450 --> 00:06:54,250
[Coughing from inside]

114
00:06:54,320 --> 00:06:55,660
Mrs. Firth!

115
00:06:55,720 --> 00:07:01,760
I know you're in there!

116
00:07:01,830 --> 00:07:05,300
No, it's a beautiful day.

117
00:07:05,370 --> 00:07:07,970
It's the same as yesterday.

118
00:07:08,040 --> 00:07:11,270
[Jingling spurs]

119
00:07:11,340 --> 00:07:12,410
Here he comes.

120
00:07:12,470 --> 00:07:14,410
Just like clockwork.

121
00:07:14,470 --> 00:07:16,010
Selfish.

122
00:07:16,080 --> 00:07:17,240
Penny-pinching.

123
00:07:17,310 --> 00:07:18,080
Mingy.

124
00:07:18,150 --> 00:07:19,050
Rapacious.

125
00:07:19,110 --> 00:07:19,710
Stingy.

126
00:07:19,780 --> 00:07:21,080
Uncharitable.

127
00:07:21,150 --> 00:07:23,320
[Both gasp] Mr. Booth!

128
00:07:23,380 --> 00:07:27,090
Always a pleasure.

129
00:07:27,150 --> 00:07:29,820
Keep the change.

130
00:07:29,890 --> 00:07:33,190
If all my tenants were like you,
I'd be a very happy man.

131
00:07:33,260 --> 00:07:35,330
True happiness, Mr. Booth,

132
00:07:35,400 --> 00:07:38,330
lies in making others happy.

133
00:07:38,400 --> 00:07:41,100
[Chuckles]

134
00:07:41,170 --> 00:07:43,600
[Growls]

135
00:07:43,670 --> 00:07:44,940
Penurious.

136
00:07:45,010 --> 00:07:46,110
Tightwad.

137
00:07:46,170 --> 00:07:48,240
And thirty-seven.

138
00:07:48,310 --> 00:07:51,140
All right.

139
00:07:51,210 --> 00:07:52,550
I will see you soon.

140
00:07:52,610 --> 00:07:59,390
♪ ♪

141
00:07:59,450 --> 00:08:23,380
♪ ♪

142
00:08:23,440 --> 00:08:40,130
♪ ♪

143
00:08:40,190 --> 00:08:43,030
Mr. Booth?

144
00:08:43,100 --> 00:08:44,460
Mrs. Firth.

145
00:08:44,530 --> 00:08:46,630
Did you bring the rent?

146
00:08:46,700 --> 00:08:48,140
Could I have more time?

147
00:08:48,200 --> 00:08:49,900
Didn't you ask for more time
last month?

148
00:08:49,970 --> 00:08:51,340
Yes.

149
00:08:51,410 --> 00:08:55,110
I was expecting a letter from my
husband, and it never came.

150
00:08:55,180 --> 00:08:58,150
You know, I could get twice as
much for that property.

151
00:08:58,210 --> 00:08:59,180
I know, Sir,

152
00:08:59,250 --> 00:09:00,250
and I'll pay you.

153
00:09:00,310 --> 00:09:01,750
I just need more time.

154
00:09:01,820 --> 00:09:07,150
What happened to that lady's
face?

155
00:09:07,220 --> 00:09:08,560
[Sighs]

156
00:09:08,620 --> 00:09:18,570
You have two days!

157
00:09:18,630 --> 00:09:42,090
♪ ♪

158
00:09:42,160 --> 00:09:44,190
[Knocking]

159
00:09:44,260 --> 00:09:48,930
Come in.

160
00:09:49,000 --> 00:09:50,930
Sarrah made supper.

161
00:09:51,000 --> 00:09:59,640
I'm not very hungry.

162
00:09:59,710 --> 00:10:22,630
Please come downstairs for
dinner.

163
00:10:22,700 --> 00:10:33,710
♪ ♪
[Carriage sounds]

164
00:10:33,770 --> 00:10:38,110
♪ ♪
[Horses whinny]

165
00:10:38,180 --> 00:10:40,180
Whoa, whoa.

166
00:10:40,250 --> 00:10:40,910
My turn.

167
00:10:40,980 --> 00:10:43,320
Oh, no. No. [Chuckles]

168
00:10:43,380 --> 00:10:44,850
I, uh . . .

169
00:10:44,920 --> 00:10:46,720
I promised your father that I
would keep you safe,

170
00:10:46,790 --> 00:10:48,990
and I intend to keep my word.

171
00:10:49,060 --> 00:10:52,090
You did?

172
00:10:52,160 --> 00:10:53,660
[Imitates Mr. Booth]
My daughter, Lily,

173
00:10:53,730 --> 00:10:56,200
is the most beautiful girl in
the world.

174
00:10:56,260 --> 00:10:59,130
If anything should happen to
her while in your care,

175
00:10:59,200 --> 00:11:02,170
I will shoot you where you
stand.

176
00:11:02,240 --> 00:11:04,140
What could I do but promise?

177
00:11:04,200 --> 00:11:09,410
Gabriel Hollis would let me try.

178
00:11:09,480 --> 00:11:13,280
What did you just say about
Gabriel Hollis?

179
00:11:13,350 --> 00:11:18,550
I said, "Gabriel would let me
try."

180
00:11:18,620 --> 00:11:21,860
Oh, he would, would he?

181
00:11:21,920 --> 00:11:23,560
Well, would Gabriel Hollis do
this?

182
00:11:23,620 --> 00:11:30,630
[Music builds]

183
00:11:30,700 --> 00:11:45,980
[Birds call]

184
00:11:46,050 --> 00:11:48,580
Oliver's not back yet?

185
00:11:48,650 --> 00:11:51,820
and he knows he's supposed to
help carry the wash home.

186
00:11:51,890 --> 00:11:54,090
He probably lost track of time.

187
00:11:54,150 --> 00:11:57,920
It's like his head is completely
in the clouds.

188
00:11:57,990 --> 00:12:02,560
There he is.

189
00:12:02,630 --> 00:12:04,230
[Door opens]

190
00:12:04,300 --> 00:12:05,970
Do you know what time it is?

191
00:12:06,030 --> 00:12:08,030
Do you know how worried I've
been?

192
00:12:08,100 --> 00:12:11,870
Oh, and where's your coat?

193
00:12:11,940 --> 00:12:15,440
Gathering rocks?

194
00:12:15,510 --> 00:12:18,180
I'm sure you wouldn't do this if
mother and father were here.

195
00:12:18,250 --> 00:12:19,780
Hurry home. We have work to do.

196
00:12:19,850 --> 00:12:30,620
[Rocks tumble]

197
00:12:30,690 --> 00:12:32,990
I'm sure she didn't mean it.

198
00:12:33,060 --> 00:12:35,360
She's just tired.

199
00:12:35,430 --> 00:12:37,400
That's all.

200
00:12:37,460 --> 00:13:00,650
♪ ♪

201
00:13:00,720 --> 00:13:05,460
I'm sorry I lost my temper.

202
00:13:05,530 --> 00:13:09,500
It's gonna take a miracle to get
this washing finished in time.

203
00:13:09,560 --> 00:13:11,200
[Knocking]

204
00:13:11,260 --> 00:13:22,280
Go on. See who it is.

205
00:13:22,340 --> 00:13:32,750
[Whistling]

206
00:13:32,820 --> 00:13:35,890
Who is it?

207
00:13:35,960 --> 00:13:47,500
Come on, it's late.

208
00:13:47,570 --> 00:13:49,870
[Cocks gun]

209
00:13:49,940 --> 00:13:51,400
What'cha doing?

210
00:13:51,470 --> 00:13:53,840
♪ ♪

211
00:13:53,910 --> 00:13:56,010
Never shot a preacher before.

212
00:13:56,080 --> 00:14:14,860
♪ ♪

213
00:14:14,930 --> 00:14:18,730
[Sighs] Thomas!

214
00:14:18,800 --> 00:14:21,670
My oatmeal tastes like sawdust.

215
00:14:21,740 --> 00:14:26,510
My back . . . ugh . . . it feels
like it's broken.

216
00:14:26,570 --> 00:14:30,240
Mother, I would very much like
for you to hear my sermon today.

217
00:14:30,310 --> 00:14:31,780
Why, how can I, dear?

218
00:14:31,850 --> 00:14:34,580
You know I'm standing on death's
doorstep.

219
00:14:34,650 --> 00:14:42,820
Pass me my book, please.

220
00:14:42,890 --> 00:14:43,590
Thank you.

221
00:14:43,660 --> 00:14:45,090
Do you know who

222
00:14:45,160 --> 00:14:48,730
this parsimonious Ebenezer
Scrooge reminds me of?

223
00:14:48,800 --> 00:14:49,630
Who's that, Mother?

224
00:14:49,700 --> 00:14:51,700
James Booth. Ugh!

225
00:14:51,770 --> 00:14:54,200
He's even more detestable ever
since Lily had that

226
00:14:54,270 --> 00:14:56,040
terrible accident.

227
00:14:56,100 --> 00:15:00,210
How can you be civil to that man
after all he's done to you?

228
00:15:00,270 --> 00:15:03,510
Keeping Lily locked up in that
house day and night.

229
00:15:03,580 --> 00:15:08,380
Someone needs to show Mr. Booth
the error of his ways.

230
00:15:08,450 --> 00:15:12,620
Actually, I think he's much
worse.

231
00:15:12,690 --> 00:15:19,430
At least Scrooge did have a
heart at the end.

232
00:15:19,490 --> 00:15:20,790
Thomas?

233
00:15:20,860 --> 00:15:45,120
♪ ♪

234
00:15:45,190 --> 00:15:48,590
I was beautiful, wasn't I?

235
00:15:48,660 --> 00:15:51,390
You still are.

236
00:15:51,460 --> 00:15:54,760
Am I?

237
00:15:54,830 --> 00:15:57,400
You are.

238
00:15:57,460 --> 00:16:07,110
You'll always be my
beautiful Lily.

239
00:16:07,170 --> 00:16:10,880
I thought we might attend
service today.

240
00:16:10,940 --> 00:16:14,410
No.

241
00:16:14,480 --> 00:16:18,150
Why not?

242
00:16:18,220 --> 00:16:22,390
Is it because of the
preacher, or

243
00:16:22,460 --> 00:16:34,230
is it because you don't want
people to see my face?

244
00:16:34,300 --> 00:16:37,300
I prayed to God

245
00:16:37,370 --> 00:16:42,710
to spare your mother.

246
00:16:42,780 --> 00:16:46,050
I prayed hard, Lily.

247
00:16:46,110 --> 00:16:47,810
On my knees, I begged . . .

248
00:16:47,880 --> 00:16:48,850
I know.

249
00:16:48,920 --> 00:16:52,950
and He still took her.

250
00:16:53,020 --> 00:16:54,650
That's why we're not going.

251
00:16:54,720 --> 00:17:05,000
♪ ♪

252
00:17:05,060 --> 00:17:07,430
[Growls]

253
00:17:07,500 --> 00:17:09,440
"And when Jesus departed thence,

254
00:17:09,500 --> 00:17:13,140
two blind men followed him,
crying and saying

255
00:17:13,210 --> 00:17:15,780
"Thou Son of David, have mercy
on us."

256
00:17:15,840 --> 00:17:18,210
And when He was come into the
house,

257
00:17:18,280 --> 00:17:20,280
the blind men came to Him,

258
00:17:20,350 --> 00:17:22,620
and Jesus saith unto them,

259
00:17:22,680 --> 00:17:26,450
"Belieive ye that I am able to
do this?"

260
00:17:26,520 --> 00:17:29,760
They said unto Him, "Yea, Lord."

261
00:17:29,820 --> 00:17:32,090
Then touched He their eyes,
saying,

262
00:17:32,160 --> 00:17:34,590
"According to your faith,

263
00:17:34,660 --> 00:17:37,860
be it unto you."

264
00:17:37,930 --> 00:17:40,370
And their eyes were opened,

265
00:17:40,430 --> 00:17:43,000
and Jesus straightly charged
them, saying—"

266
00:17:43,070 --> 00:17:45,370
My, my, my.

267
00:17:45,440 --> 00:17:48,440
Look at Gabriel Hollis.

268
00:17:48,510 --> 00:17:50,810
But look at Sarrah.

269
00:17:50,880 --> 00:17:53,850
Well, he is preaching a sermon.

270
00:17:53,910 --> 00:17:56,580
It's not his preaching she's
interested in.

271
00:17:56,650 --> 00:17:57,980
[Snorting]

272
00:17:58,050 --> 00:17:59,350
"And Jesus straightly charged
them, saying

273
00:17:59,420 --> 00:18:02,090
that no man know it."

274
00:18:02,160 --> 00:18:04,390
If I were young again—

275
00:18:04,460 --> 00:18:08,500
Who would you choose?

276
00:18:08,560 --> 00:18:10,700
Why would I have to choose?

277
00:18:10,760 --> 00:18:15,030
[Laughter]

278
00:18:15,100 --> 00:18:21,470
Miracles happen every day.

279
00:18:21,540 --> 00:18:26,250
For example, a newborn baby.

280
00:18:26,310 --> 00:18:30,720
Miracles are . . . are all
around us.

281
00:18:30,780 --> 00:18:34,790
We just have to know where to
look for them.

282
00:18:34,850 --> 00:18:39,760
Don't you think his sermons are
getting a bit longwinded?

283
00:18:39,830 --> 00:18:43,100
He's pining for Lily.

284
00:18:43,160 --> 00:18:45,160
So we all have to suffer?

285
00:18:45,230 --> 00:18:46,730
Oh!

286
00:18:46,800 --> 00:18:50,970
[Church bell rings]

287
00:18:51,040 --> 00:18:53,740
[Blows out candle]

288
00:18:53,810 --> 00:18:57,280
If it snowed in Woodhaven, would
that be a miracle?

289
00:18:57,340 --> 00:19:00,610
It hasn't snowed in Woodhaven
since before you were born.

290
00:19:00,680 --> 00:19:04,120
But Pastor Keating said that
miracles could happen today,

291
00:19:04,180 --> 00:19:05,120
just like they did in the Bible.

292
00:19:05,180 --> 00:19:06,520
That's right, Rae.

293
00:19:06,590 --> 00:19:09,020
So if someone could make a
miracle happen,

294
00:19:09,090 --> 00:19:10,890
they would be called a Miracle
Maker,

295
00:19:10,960 --> 00:19:12,890
and I bet they could make it
snow.

296
00:19:12,960 --> 00:19:16,160
Isn't that right, Pastor?

297
00:19:16,230 --> 00:19:20,800
that's not exactly what I said,
no.

298
00:19:20,870 --> 00:19:24,200
But that's what I heard.

299
00:19:24,270 --> 00:19:28,170
What do you think a miracle
maker would be like, Pastor?

300
00:19:28,240 --> 00:19:30,240
Well, um . . .

301
00:19:30,310 --> 00:19:33,750
I suppose a miracle maker could
be someone who

302
00:19:33,810 --> 00:19:36,250
does something out of the
ordinary—

303
00:19:36,320 --> 00:19:38,550
something remarkable to
better the world.

304
00:19:38,620 --> 00:19:40,490
I think he'd be important—

305
00:19:40,550 --> 00:19:44,360
like a rich man, but not like
Mr. Booth.

306
00:19:44,420 --> 00:19:45,760
And he'd be kind.

307
00:19:45,830 --> 00:19:46,830
And helpful.

308
00:19:46,890 --> 00:19:48,860
And he'd make it snow!

309
00:19:48,930 --> 00:19:50,030
Snow?

310
00:19:50,100 --> 00:19:51,200
Well,

311
00:19:51,260 --> 00:19:52,870
he could if he wanted to!

312
00:19:52,930 --> 00:19:54,870
My pa says we need a miracle in
Woodhaven,

313
00:19:54,930 --> 00:19:58,200
or we're all gonna be in a
whole lotta trouble.

314
00:19:58,270 --> 00:19:59,770
All right,
you kids get going now.

315
00:19:59,840 --> 00:20:00,410
Come on.

316
00:20:00,470 --> 00:20:02,940
[footsteps]

317
00:20:03,010 --> 00:20:11,420
Come on.

318
00:20:11,480 --> 00:20:15,890
Is that what a miracle maker
looks like?

319
00:20:15,960 --> 00:21:21,450
♪ ♪

320
00:21:21,520 --> 00:21:26,730
[telegraph clicking]

321
00:21:26,790 --> 00:21:28,960
[telegraph clicking]
[footsteps]

322
00:21:29,030 --> 00:21:39,970
[telegraph clicking]

323
00:21:40,040 --> 00:21:41,840
A telegraph?

324
00:21:41,910 --> 00:21:44,940
We haven't received a telegraph
in years!

325
00:21:45,010 --> 00:21:45,610
[telegraph clicking]

326
00:21:45,680 --> 00:21:47,510
What does it say?

327
00:21:47,580 --> 00:21:53,220
Uh... it says that a miracle
maker is coming to town.

328
00:21:53,290 --> 00:21:55,290
When?

329
00:21:55,350 --> 00:21:56,560
Doesn't say.

330
00:21:56,620 --> 00:21:59,290
We need to tell everyone!

331
00:21:59,360 --> 00:22:01,760
All we have to do is tell Agnes
and Bessie, and within minutes

332
00:22:01,830 --> 00:22:04,300
the whole town will know!
[giggling]

333
00:22:04,360 --> 00:22:06,970
You're all gonna be late for
work now.

334
00:22:07,030 --> 00:22:09,370
But what about the
miracle maker?

335
00:22:09,440 --> 00:22:14,970
There's bread to be made,
work to be done.

336
00:22:15,040 --> 00:22:18,680
You know, if a miracle maker
really does come to Woodhaven

337
00:22:18,750 --> 00:22:21,150
maybe he could help us pay off
what we owe Mr. Booth

338
00:22:21,210 --> 00:22:23,150
and we won't get thrown
out on the street.

339
00:22:23,220 --> 00:22:26,620
Papa, is that true?

340
00:22:26,690 --> 00:22:28,320
We're gonna be
thrown out on the street?

341
00:22:28,390 --> 00:22:29,790
No.

342
00:22:29,860 --> 00:22:32,390
Now there'll be no more talk of
the miracle maker.

343
00:22:32,460 --> 00:22:35,660
Get dressed, Adelaide.

344
00:22:35,730 --> 00:22:36,560
First the cow and now this?

345
00:22:36,630 --> 00:22:38,000
Jenny, all right,

346
00:22:38,060 --> 00:22:40,230
listen, this is my
first-born son right here.

347
00:22:40,300 --> 00:22:44,100
Okay? Just, settle down.

348
00:22:44,170 --> 00:22:47,240
I'll always take care of you
and the girls.

349
00:22:47,310 --> 00:22:50,210
I always will.

350
00:22:50,280 --> 00:22:51,480
Sarrah!

351
00:22:51,540 --> 00:22:52,410
Sarrah!

352
00:22:52,480 --> 00:22:53,850
Hello, Thomas.

353
00:22:53,910 --> 00:22:56,180
Good morning, Sarrah,
how are you? Allow me.

354
00:22:56,250 --> 00:22:57,450
I'm well, thank you.

355
00:22:57,520 --> 00:23:00,320
Wonderful, and Lily,
how's Lily?

356
00:23:00,390 --> 00:23:01,390
She's well.

357
00:23:01,450 --> 00:23:03,520
Would you...

358
00:23:03,590 --> 00:23:06,360
Would you tell Lily
that I love her?

359
00:23:06,430 --> 00:23:07,430
[exasperated sigh]

360
00:23:07,490 --> 00:23:08,830
Why not tell her yourself?

361
00:23:08,900 --> 00:23:10,400
Well, I—

362
00:23:10,460 --> 00:23:12,430
Well I—I have, I have-

363
00:23:12,500 --> 00:23:14,100
in this letter.

364
00:23:14,170 --> 00:23:15,130
I'm sorry.

365
00:23:15,200 --> 00:23:17,270
Please, Sarrah?

366
00:23:17,340 --> 00:23:18,200
[sighs]

367
00:23:18,270 --> 00:23:19,340
Thank you.

368
00:23:19,410 --> 00:23:20,640
What would I do without you?

369
00:23:20,710 --> 00:23:22,010
Have you heard?

370
00:23:22,070 --> 00:23:25,140
A miracle maker is coming to
town today!

371
00:23:25,210 --> 00:23:27,910
[giggling]

372
00:23:27,980 --> 00:23:29,080
Sarrah!

373
00:23:29,150 --> 00:23:30,250
Sarrah!

374
00:23:30,320 --> 00:23:33,220
Thank you!

375
00:23:33,290 --> 00:23:40,360
Thank you.

376
00:23:40,430 --> 00:23:41,990
That's it, that's it.

377
00:23:42,060 --> 00:23:46,000
Unroll it!

378
00:23:46,070 --> 00:23:50,870
[cheering]

379
00:23:50,940 --> 00:23:52,910
It's wonderful!
[cheering]

380
00:23:52,970 --> 00:23:58,440
[cheering]

381
00:23:58,510 --> 00:24:00,780
[footsteps]

382
00:24:00,850 --> 00:24:04,180
I'm off to Mapleton.
I shall be back shortly.

383
00:24:04,250 --> 00:24:05,590
Mapleton?

384
00:24:05,650 --> 00:24:08,720
There's property I'm looking
to purchase.

385
00:24:08,790 --> 00:24:10,990
You don't take care of the
property you already have.

386
00:24:11,060 --> 00:24:15,760
That is my tenants'
responsibility.

387
00:24:15,830 --> 00:24:17,930
How can they take care of their
houses?

388
00:24:18,000 --> 00:24:20,200
They can barely afford to put
food on the table.

389
00:24:20,270 --> 00:24:22,440
You don't know what you're
talking about.

390
00:24:22,500 --> 00:24:24,440
I know enough.

391
00:24:24,500 --> 00:24:27,070
I that know Sarrah hasn't had a
new dress in years,

392
00:24:27,140 --> 00:24:32,040
and others in the town are
destitute.

393
00:24:32,110 --> 00:24:34,450
I work hard.

394
00:24:34,510 --> 00:24:37,520
So should they.

395
00:24:37,580 --> 00:24:40,990
Why are you so heartless?

396
00:24:41,050 --> 00:24:43,590
Remember not to leave the house
while I'm gone.

397
00:24:43,660 --> 00:24:45,360
How could I forget?

398
00:24:45,420 --> 00:24:47,890
You remind me every day.

399
00:24:47,960 --> 00:24:51,330
I'm trying to protect you,
Lily.

400
00:24:51,400 --> 00:25:05,210
[footsteps]

401
00:25:05,280 --> 00:25:10,650
[sound of tuning fiddle]

402
00:25:10,720 --> 00:25:12,650
This town could use a
miracle maker.

403
00:25:12,720 --> 00:25:15,520
I may swoon when I see him.

404
00:25:15,590 --> 00:25:17,420
He should be handsome.

405
00:25:17,490 --> 00:25:20,930
Of course, but it doesn't matter
what he looks like,

406
00:25:20,990 --> 00:25:25,260
as long as he's able to make
miracles happen.

407
00:25:25,330 --> 00:25:27,970
But still, he could be handsome.

408
00:25:28,030 --> 00:25:29,200
Of course!

409
00:25:29,270 --> 00:25:30,470
Handsome...

410
00:25:30,540 --> 00:25:31,570
and rich!

411
00:25:31,640 --> 00:25:34,240
[giggling]

412
00:25:34,310 --> 00:25:36,340
[horse walking]

413
00:25:36,410 --> 00:25:38,580
It's Mr. Booth.

414
00:25:38,640 --> 00:25:39,880
What's going on here?

415
00:25:39,950 --> 00:25:41,550
We're waiting for the
miracle maker!

416
00:25:41,610 --> 00:25:43,320
He's gonna make it snow!

417
00:25:43,380 --> 00:25:44,920
Really?

418
00:25:44,980 --> 00:25:46,520
When was the last time it
snowed in Woodhaven?

419
00:25:46,590 --> 00:25:48,090
I'm not sure,

420
00:25:48,150 --> 00:25:51,660
but I think the miracle maker
could make it happen.

421
00:25:51,720 --> 00:25:53,230
Somebody's coming!

422
00:25:53,290 --> 00:25:54,960
[crowd gossips]

423
00:25:55,030 --> 00:25:59,070
[stagecoach rattling]

424
00:25:59,130 --> 00:26:09,610
[stagecoach rattling]
[♪ fiddle music playing ♪]

425
00:26:09,680 --> 00:26:13,580
[♪ fiddle music playing ♪]
Well! What have we here?

426
00:26:13,650 --> 00:26:16,420
Are you the miracle maker?

427
00:26:16,480 --> 00:26:23,420
My dear strange child,
what are you talking about?

428
00:26:23,490 --> 00:26:25,560
We received a telegraph.

429
00:26:25,620 --> 00:26:27,360
That a miracle maker is coming?

430
00:26:27,430 --> 00:26:28,530
[scoff]

431
00:26:28,590 --> 00:26:30,330
A telegraph?

432
00:26:30,400 --> 00:26:32,800
And a miracle maker?

433
00:26:32,870 --> 00:26:36,040
I'm afraid you have the
wrong man.

434
00:26:36,100 --> 00:26:38,770
who can show me where the
hotel is?

435
00:26:38,840 --> 00:26:41,340
Well, we don't actually have a
hotel, Sir, but, um...

436
00:26:41,410 --> 00:26:43,280
I'm sure we could find a
place for you.

437
00:26:43,340 --> 00:26:44,680
No hotel...

438
00:26:44,740 --> 00:26:45,750
imagine that.

439
00:26:45,810 --> 00:26:47,150
Well,

440
00:26:47,210 --> 00:26:50,450
I think I'll take my chances
in the next town.

441
00:26:50,520 --> 00:26:51,550
Good day.

442
00:26:51,620 --> 00:26:52,650
[crowd moans]

443
00:26:52,720 --> 00:26:55,650
[door slams]

444
00:26:55,720 --> 00:26:58,560
♪ ♪

445
00:26:58,620 --> 00:27:00,660
♪ ♪
[stagecoach rattles]

446
00:27:00,730 --> 00:27:01,960
Don't go!

447
00:27:02,030 --> 00:27:03,560
I know he's still coming!

448
00:27:03,630 --> 00:27:06,170
♪ ♪

449
00:27:06,230 --> 00:27:07,430
Don't go!

450
00:27:07,500 --> 00:27:19,850
♪ ♪

451
00:27:19,910 --> 00:27:22,080
I saw Thomas this morning.

452
00:27:22,150 --> 00:27:23,620
Oh?

453
00:27:23,680 --> 00:27:25,720
Did he ask about me?

454
00:27:25,790 --> 00:27:27,550
No.

455
00:27:27,620 --> 00:27:28,790
Oh.

456
00:27:28,850 --> 00:27:30,220
[scissors snip]

457
00:27:30,290 --> 00:27:36,400
[humming]

458
00:27:36,460 --> 00:27:41,330
[paper rustling]

459
00:27:41,400 --> 00:27:42,100
[sigh]

460
00:27:42,170 --> 00:27:43,840
Dear Lily,

461
00:27:43,900 --> 00:27:45,070
[paper rustling]

462
00:27:45,140 --> 00:27:46,940
I can't, my hands are shaking.

463
00:27:47,010 --> 00:27:48,370
Will you read it?

464
00:27:48,440 --> 00:27:54,110
I have work to do!

465
00:27:54,180 --> 00:27:55,350
Dear Lily,

466
00:27:55,410 --> 00:27:56,950
I'll be waiting at the top of
Johnson's Peak

467
00:27:57,020 --> 00:27:58,450
tomorow night at 8.

468
00:27:58,520 --> 00:28:00,320
Please meet me there, I need to
see you.

469
00:28:00,390 --> 00:28:02,590
With love, Thomas.

470
00:28:02,660 --> 00:28:03,820
Are you gonna' meet him?

471
00:28:03,890 --> 00:28:05,790
You know I can't.

472
00:28:05,860 --> 00:28:07,590
You don't have to tell anybody.

473
00:28:07,660 --> 00:28:08,960
Sarrah Cronin,

474
00:28:09,030 --> 00:28:11,200
are you encouraging me to
disobey my father?

475
00:28:11,260 --> 00:28:13,870
Yes. And if you had seen the
look on Thomas's face

476
00:28:13,930 --> 00:28:15,230
this morning.

477
00:28:15,300 --> 00:28:17,470
No.

478
00:28:17,540 --> 00:28:22,540
I can't.

479
00:28:22,610 --> 00:28:53,110
♪ ♪

480
00:28:53,170 --> 00:28:54,540
Hey everyone, look!

481
00:28:54,610 --> 00:28:58,880
♪ ♪

482
00:28:58,940 --> 00:29:01,650
Be still my beating heart.

483
00:29:01,710 --> 00:29:04,680
And mine!

484
00:29:04,750 --> 00:29:07,450
Is that a chicken?

485
00:29:07,520 --> 00:29:08,490
Looks like a chicken.

486
00:29:08,550 --> 00:29:11,260
Because it is a chicken!

487
00:29:11,320 --> 00:29:13,160
And that's...

488
00:29:13,230 --> 00:29:14,860
a dog!

489
00:29:14,930 --> 00:29:15,800
[chicken clucks]

490
00:29:15,860 --> 00:29:17,800
He is the miracle maker!

491
00:29:17,860 --> 00:29:19,530
How do you know?

492
00:29:19,600 --> 00:29:21,530
I just do!

493
00:29:21,600 --> 00:29:25,070
We must tell Mary.

494
00:29:25,140 --> 00:29:28,670
Is that really the
miracle maker?

495
00:29:28,740 --> 00:29:29,680
Gotta go tell everyone.

496
00:29:29,740 --> 00:29:31,810
♪ ♪

497
00:29:31,880 --> 00:29:36,550
♪ ♪

498
00:29:36,620 --> 00:29:38,550
Are you the miracle maker?

499
00:29:38,620 --> 00:29:40,490
[chuckle]

500
00:29:40,550 --> 00:29:41,650
Good morning.

501
00:29:41,720 --> 00:29:44,060
I asked you a question:

502
00:29:44,120 --> 00:29:45,990
Are you the miracle maker?

503
00:29:46,060 --> 00:29:47,660
And is that your dog?

504
00:29:47,730 --> 00:29:50,500
And why do you have a chicken?

505
00:29:50,560 --> 00:29:52,930
Excuse my little ray
of sunshine.

506
00:29:53,000 --> 00:29:53,900
She says what's on her mind.

507
00:29:53,970 --> 00:29:55,530
I see that.

508
00:29:55,600 --> 00:29:56,770
Can you make it snow?

509
00:29:56,840 --> 00:29:58,240
Oh, Rae, all right.

510
00:29:58,300 --> 00:30:00,810
Rae, why don't you go inside and
help your mother?

511
00:30:00,870 --> 00:30:02,810
Good girl.

512
00:30:02,880 --> 00:30:04,240
I'm Elias Grant.

513
00:30:04,310 --> 00:30:05,880
Matthew. I'm looking for
somewhere to stay.

514
00:30:05,950 --> 00:30:07,280
Oh—

515
00:30:07,350 --> 00:30:10,850
Mr. Booth owns all the
houses in Woodhaven.

516
00:30:10,920 --> 00:30:13,250
He owns everything in the world!

517
00:30:13,320 --> 00:30:14,450
Well,

518
00:30:14,520 --> 00:30:16,990
I spent what little money
I had on my journey!

519
00:30:17,060 --> 00:30:18,590
That's a shame...

520
00:30:18,660 --> 00:30:21,290
'cause he's stingy, too!

521
00:30:21,360 --> 00:30:23,160
Oliver will show you
around town.

522
00:30:23,230 --> 00:30:24,930
He'll take you to Mr. Booth.
His sister works for him.

523
00:30:25,000 --> 00:30:26,230
I'll go with you.

524
00:30:26,300 --> 00:30:28,130
No you won't, you're gonna
stay here.

525
00:30:28,200 --> 00:30:29,200
And good to meet ya.

526
00:30:29,270 --> 00:30:30,000
But why?

527
00:30:30,070 --> 00:30:31,640
Because we got work to do!

528
00:30:31,700 --> 00:30:32,570
- But—
-Come on!

529
00:30:32,640 --> 00:30:34,170
I wanna see!

530
00:30:34,240 --> 00:30:36,010
We all do, we all wanna see!

531
00:30:36,080 --> 00:30:38,480
♪ ♪

532
00:30:38,540 --> 00:30:39,450
[knocking]

533
00:30:39,510 --> 00:30:40,880
[Simultaneously] We have

534
00:30:40,950 --> 00:30:42,920
news!

535
00:30:42,980 --> 00:30:45,850
A miracle maker came to town!

536
00:30:45,920 --> 00:30:46,920
My goodness!

537
00:30:46,990 --> 00:30:48,250
He's...

538
00:30:48,320 --> 00:30:49,050
lovely.

539
00:30:49,120 --> 00:30:53,760
Oh, and he has such nice eyes!

540
00:30:53,830 --> 00:30:57,830
Actually, we don't know if he's
a miracle maker just yet.

541
00:30:57,900 --> 00:30:59,470
Well, I do.

542
00:30:59,530 --> 00:31:05,340
Perhaps he can work a miracle
so you can get out of bed.

543
00:31:05,400 --> 00:31:09,380
Or find you two a husband.

544
00:31:09,440 --> 00:31:11,180
Oh.

545
00:31:11,240 --> 00:31:12,980
You mean, one each?

546
00:31:13,050 --> 00:31:16,380
Because I'm not going to share.

547
00:31:16,450 --> 00:31:28,990
[giggling]

548
00:31:29,060 --> 00:31:31,060
[distant] Mr. Booth!

549
00:31:31,130 --> 00:31:33,400
Mr. Booth!

550
00:31:33,470 --> 00:31:36,400
Mr. Booth!

551
00:31:36,470 --> 00:31:36,970
What's happened?

552
00:31:37,040 --> 00:31:37,940
Lily's hurt.

553
00:31:38,000 --> 00:31:39,100
Give her to me.

554
00:31:39,170 --> 00:31:42,540
Give her to me!

555
00:31:42,610 --> 00:31:45,910
The buggy tipped over.
I'm sorry.

556
00:31:45,980 --> 00:31:47,950
You promised you'd
take care of her!

557
00:31:48,010 --> 00:31:50,580
It was an accident.
I'm so sorry.

558
00:31:50,650 --> 00:31:53,250
You are never,
to see my Lily again.

559
00:31:53,320 --> 00:31:53,920
No.

560
00:31:53,990 --> 00:31:56,620
Ever!

561
00:31:56,690 --> 00:31:57,560
Mr. Booth, please...

562
00:31:57,620 --> 00:32:00,390
[door slams]

563
00:32:00,460 --> 00:32:06,700
[footsteps]

564
00:32:06,770 --> 00:32:09,130
Good morning.

565
00:32:09,200 --> 00:32:13,740
Morning, gentlemen.

566
00:32:13,810 --> 00:32:14,940
I'm Matthew.

567
00:32:15,010 --> 00:32:15,940
Thomas Keating.

568
00:32:16,010 --> 00:32:16,740
The pastor.

569
00:32:16,810 --> 00:32:17,810
That's right.

570
00:32:17,880 --> 00:32:20,350
And how is your flock?

571
00:32:20,410 --> 00:32:21,050
[sigh]

572
00:32:21,110 --> 00:32:23,080
In need of miracles.

573
00:32:23,150 --> 00:32:28,690
And the shepherd?

574
00:32:28,750 --> 00:32:30,360
Oliver,

575
00:32:30,420 --> 00:32:34,460
can I trust you to take care
of my dog and chicken?

576
00:32:34,530 --> 00:32:47,170
♪ ♪
[chicken clucking]

577
00:32:47,240 --> 00:32:50,480
[footsteps]

578
00:32:50,540 --> 00:32:58,080
[knocking]

579
00:32:58,150 --> 00:32:59,280
Yes?

580
00:32:59,350 --> 00:33:01,220
Mr. Booth at home?

581
00:33:01,290 --> 00:33:07,890
Wait here, please.

582
00:33:07,960 --> 00:33:09,560
Mr. Booth!

583
00:33:09,630 --> 00:33:10,400
Yes?

584
00:33:10,460 --> 00:33:12,100
I'm looking for a place to stay.

585
00:33:12,160 --> 00:33:15,170
Elias Grant told me you're the
man to see!

586
00:33:15,230 --> 00:33:17,840
Well, I don't rent to strangers.

587
00:33:17,900 --> 00:33:20,110
What is my brother doing?

588
00:33:20,170 --> 00:33:22,910
Looking after my
dog and chicken.

589
00:33:22,980 --> 00:33:24,410
Of course he is.

590
00:33:24,480 --> 00:33:26,150
I don't have any houses to rent.

591
00:33:26,210 --> 00:33:27,450
Well, there is that old shack

592
00:33:27,510 --> 00:33:29,280
across the street from where
I live.

593
00:33:29,350 --> 00:33:31,950
No one will wanna live there. I
was about to tear the place down

594
00:33:32,020 --> 00:33:33,790
That'll be fine.

595
00:33:33,850 --> 00:33:37,060
I have no money, but I'm
not afraid of hard work,

596
00:33:37,120 --> 00:33:41,590
if you need work
around this place.

597
00:33:41,660 --> 00:33:45,860
Key's in my desk drawer,
Sarrah. Go get it.

598
00:33:45,930 --> 00:33:47,700
It'll keep you dry.

599
00:33:47,770 --> 00:33:48,970
That's about all I can say
for it.

600
00:33:49,030 --> 00:33:52,810
I appreciate it.

601
00:33:52,870 --> 00:33:54,140
Thank you, Sarrah.

602
00:33:54,210 --> 00:33:56,180
My brother has work
to do.

603
00:33:56,240 --> 00:33:58,740
At this hour?
What about school?

604
00:33:58,810 --> 00:34:01,210
There's too much work
to be done.

605
00:34:01,280 --> 00:34:04,120
Besides, Woodhaven can't
afford a teacher.

606
00:34:04,180 --> 00:34:16,200
Huh.

607
00:34:16,260 --> 00:34:26,040
♪ ♪

608
00:34:26,100 --> 00:34:31,010
Got some work to do.

609
00:34:31,080 --> 00:34:36,580
♪ ♪
[chicken clucking]

610
00:34:36,650 --> 00:34:41,220
♪ ♪
[twigs cracking]

611
00:34:41,290 --> 00:34:47,290
♪ ♪

612
00:34:47,360 --> 00:34:56,030
♪ ♪
[dirt crunching]

613
00:34:56,100 --> 00:35:08,650
♪ ♪

614
00:35:08,710 --> 00:35:12,220
I need to get this
over there.

615
00:35:12,280 --> 00:35:19,590
♪ ♪

616
00:35:19,660 --> 00:35:28,130
♪ ♪
[grunting]

617
00:35:28,200 --> 00:35:29,900
Thank you.

618
00:35:29,970 --> 00:35:32,000
I couldn't have done that alone.

619
00:35:32,070 --> 00:35:44,450
♪ ♪

620
00:35:44,520 --> 00:35:45,250
♪ ♪
[sticks clatter]

621
00:35:45,320 --> 00:35:47,220
♪ ♪

622
00:35:47,290 --> 00:35:48,890
Oliver, it's time for bed.

623
00:35:48,950 --> 00:35:50,390
Sarrah.

624
00:35:50,460 --> 00:35:52,090
Thank you for keeping Oliver out
of trouble all day.

625
00:35:52,160 --> 00:35:53,390
Oh!

626
00:35:53,460 --> 00:35:54,890
That smells wonderful!

627
00:35:54,960 --> 00:35:58,330
It's not much,
but you're welcome.

628
00:35:58,400 --> 00:36:01,070
I said, "time for bed."

629
00:36:01,130 --> 00:36:05,170
♪ ♪

630
00:36:05,240 --> 00:36:10,380
There'll be more work tomorow.

631
00:36:10,440 --> 00:36:11,840
For your dog.

632
00:36:11,910 --> 00:36:13,380
Thank you.

633
00:36:13,450 --> 00:36:15,350
Is... Oliver, uhh...

634
00:36:15,410 --> 00:36:17,920
he doesn't speak.

635
00:36:17,980 --> 00:36:19,750
Not anymore.

636
00:36:19,820 --> 00:36:23,360
He hasn't spoken since
mother and father passed away.

637
00:36:23,420 --> 00:36:27,590
I took him to a doctor, but
it didn't help.

638
00:36:27,660 --> 00:36:30,260
Sorry about your folks, Sarrah.

639
00:36:30,330 --> 00:36:32,300
Raising your brother alone
can't be easy.

640
00:36:32,360 --> 00:36:33,900
I manage.

641
00:36:33,970 --> 00:36:36,940
You manage very well.

642
00:36:37,000 --> 00:36:38,370
Thank you.

643
00:36:38,440 --> 00:36:39,670
Good night.

644
00:36:39,740 --> 00:36:44,980
Night.

645
00:36:45,040 --> 00:36:52,950
[footsteps]

646
00:36:53,020 --> 00:36:56,420
[footsteps]

647
00:36:56,490 --> 00:37:14,110
♪ ♪

648
00:37:14,170 --> 00:37:16,170
♪ ♪
[chicken clucking]

649
00:37:16,240 --> 00:37:18,980
Hey, girl.

650
00:37:19,040 --> 00:37:25,950
Thank you.

651
00:37:26,020 --> 00:37:42,870
♪ ♪

652
00:37:42,930 --> 00:37:45,540
[footsteps]

653
00:37:45,600 --> 00:37:47,110
Come to see me off?

654
00:37:47,170 --> 00:37:48,540
Yes,

655
00:37:48,610 --> 00:37:52,680
and to ask a favor.

656
00:37:52,740 --> 00:37:55,480
I'd like to go out tonight.

657
00:37:55,550 --> 00:37:58,920
Out of the question.

658
00:37:58,980 --> 00:38:01,490
Thomas wrote me a letter.
He wants to see me.

659
00:38:01,550 --> 00:38:02,990
After what he did to you?

660
00:38:03,060 --> 00:38:05,260
I'm not a child anymore.
I can make my own decisions.

661
00:38:05,320 --> 00:38:07,660
As long as you live
under my roof,

662
00:38:07,730 --> 00:38:09,860
you will obey my rules.

663
00:38:09,930 --> 00:38:18,800
It's for your own good. Why
can't you understand that?

664
00:38:18,870 --> 00:38:20,210
[sigh]

665
00:38:20,270 --> 00:38:31,680
♪ ♪

666
00:38:31,750 --> 00:38:35,490
Where's the miracle maker?

667
00:38:35,550 --> 00:38:41,860
You ready?

668
00:38:41,930 --> 00:38:44,000
My pa says if I don't catch
any fish this time,

669
00:38:44,060 --> 00:38:46,300
I can't come home.

670
00:38:46,360 --> 00:38:48,970
Oh, he means it all right.

671
00:38:49,030 --> 00:38:58,310
That dog better not scare all
the fish away.

672
00:38:58,380 --> 00:39:01,350
[footsteps]

673
00:39:01,410 --> 00:39:02,710
Good morning.

674
00:39:02,780 --> 00:39:06,250
Morning.

675
00:39:06,320 --> 00:39:08,390
I'd like to exchange this rock

676
00:39:08,450 --> 00:39:10,090
for a loaf of bread.

677
00:39:10,160 --> 00:39:11,060
♪ ♪

678
00:39:11,120 --> 00:39:11,860
Well—

679
00:39:11,920 --> 00:39:12,790
Matthew!

680
00:39:12,860 --> 00:39:15,090
I see you met my wife Jenny

681
00:39:15,160 --> 00:39:16,800
and our son, Elias Grant Jr.

682
00:39:16,860 --> 00:39:18,830
Not much of a talker.
He'll get there.

683
00:39:18,900 --> 00:39:21,330
Matthew wants to exchange
this rock

684
00:39:21,400 --> 00:39:27,470
for a—a loaf of bread.

685
00:39:27,540 --> 00:39:29,670
That seem like a fair trade.

686
00:39:29,740 --> 00:39:32,610
Two eggs for a measure of corn
for my chicken

687
00:39:32,680 --> 00:39:34,180
and a handfull of seeds?

688
00:39:34,250 --> 00:39:35,450
Done and done.

689
00:39:35,510 --> 00:39:36,820
I...

690
00:39:36,880 --> 00:39:38,850
the bread will be ready
this afternoon.

691
00:39:38,920 --> 00:39:40,390
I'll have Rae bring it
for you.

692
00:39:40,450 --> 00:39:41,390
Thank you, Jenny,

693
00:39:41,450 --> 00:39:43,520
that's very kind of you.

694
00:39:43,590 --> 00:39:45,520
You find a place to stay?

695
00:39:45,590 --> 00:39:49,190
The shack at the edge of town.

696
00:39:49,260 --> 00:39:51,130
I've got a hammer and some
nails out back

697
00:39:51,200 --> 00:39:52,500
if you wanna borrow them.

698
00:39:52,560 --> 00:39:55,130
Just bring the hammer back
when you're done.

699
00:39:55,200 --> 00:40:02,110
Thank you.

700
00:40:02,170 --> 00:40:04,740
A rock?

701
00:40:04,810 --> 00:40:07,250
Well, and some eggs.

702
00:40:07,310 --> 00:40:11,450
[sigh]

703
00:40:11,520 --> 00:40:22,260
This is a reminder of
your folly.

704
00:40:22,330 --> 00:40:24,500
Isn't that my job?

705
00:40:24,560 --> 00:40:25,930
I know,

706
00:40:26,000 --> 00:40:27,300
but I can help.

707
00:40:27,370 --> 00:40:30,840
You know your father asked you
not to come out of the house.

708
00:40:30,900 --> 00:40:34,240
Yes, but he is in Mapleton.

709
00:40:34,310 --> 00:40:35,940
Besides,

710
00:40:36,010 --> 00:40:39,510
I can't stay inside one
more minute.

711
00:40:39,580 --> 00:40:41,780
Why is he doing this?

712
00:40:41,850 --> 00:40:45,620
Perhaps he thinks it's for
your own good.

713
00:40:45,680 --> 00:40:47,150
If I hear one more time

714
00:40:47,220 --> 00:40:48,690
that keeping me locked indoors

715
00:40:48,750 --> 00:40:51,020
is for my own good,

716
00:40:51,090 --> 00:40:52,460
I'll scream.

717
00:40:52,520 --> 00:40:54,590
He's just trying to protect you.

718
00:40:54,660 --> 00:40:58,200
People can be thoughtless
and cruel at times.

719
00:40:58,260 --> 00:41:00,430
And Thomas?

720
00:41:00,500 --> 00:41:01,670
Not Thomas,

721
00:41:01,730 --> 00:41:04,570
he loves you.

722
00:41:04,640 --> 00:41:10,240
So does my father.

723
00:41:10,310 --> 00:41:13,610
Here.

724
00:41:13,680 --> 00:41:15,450
Who was that man yesterday?

725
00:41:15,510 --> 00:41:18,750
The town thinks he's some
sort of miracle maker.

726
00:41:18,820 --> 00:41:21,020
He came looking for a
place to stay.

727
00:41:21,090 --> 00:41:22,650
He doesn't have any money, but
your father

728
00:41:22,720 --> 00:41:25,020
said he could stay in the shack.

729
00:41:25,090 --> 00:41:32,260
He did?

730
00:41:32,330 --> 00:41:36,330
I'm never gonna be able
to go home.

731
00:41:36,400 --> 00:41:39,700
I told you that dog was gonna
scare the fish away.

732
00:41:39,770 --> 00:41:41,940
[dog whimpers]

733
00:41:42,010 --> 00:41:46,310
Even though there were
no fish to scare.

734
00:41:46,380 --> 00:41:49,410
[water splashes]

735
00:41:49,480 --> 00:41:50,620
♪ ♪

736
00:41:50,680 --> 00:41:52,220
You got one?

737
00:41:52,280 --> 00:41:53,080
Don't let it go!

738
00:41:53,150 --> 00:42:04,030
Come on, come on!

739
00:42:04,100 --> 00:42:06,430
Holy fish!

740
00:42:06,500 --> 00:42:16,840
[splash]

741
00:42:16,910 --> 00:42:19,610
Why are you planting
seeds now?

742
00:42:19,680 --> 00:42:22,810
They won't grow until
a long time.

743
00:42:22,880 --> 00:42:25,320
But they will grow,

744
00:42:25,380 --> 00:42:26,690
eventually.

745
00:42:26,750 --> 00:42:29,520
Are you ever gonna
make it snow?

746
00:42:29,590 --> 00:42:31,720
[chuckle]

747
00:42:31,790 --> 00:42:36,030
Is that for me?

748
00:42:36,090 --> 00:42:38,600
This is pretty.

749
00:42:38,660 --> 00:42:39,630
So,

750
00:42:39,700 --> 00:42:41,270
you like being the youngest?

751
00:42:41,330 --> 00:42:43,840
It's okay.

752
00:42:43,900 --> 00:42:45,140
But when the baby comes

753
00:42:45,200 --> 00:42:47,910
I won't be the baby
sister anymore.

754
00:42:47,970 --> 00:42:49,740
So do your brothers
work at the mine?

755
00:42:49,810 --> 00:42:51,610
What brothers?

756
00:42:51,680 --> 00:42:53,610
Well, the sign says
"Grant and Sons"

757
00:42:53,680 --> 00:42:54,680
[giggle]

758
00:42:54,750 --> 00:42:56,010
I know that.

759
00:42:56,080 --> 00:42:58,520
Ma hopes this baby will
be a boy.

760
00:42:58,580 --> 00:43:00,150
That'll make Papa happy.

761
00:43:00,220 --> 00:43:07,990
And if Papa's happy,
Mama's happy.

762
00:43:08,060 --> 00:43:08,690
[sigh]

763
00:43:08,760 --> 00:43:10,260
I fold.

764
00:43:10,330 --> 00:43:11,500
So do I.

765
00:43:11,560 --> 00:43:12,360
[triumphant laugh]

766
00:43:12,430 --> 00:43:15,400
So I win!

767
00:43:15,470 --> 00:43:17,240
You always cheat.

768
00:43:17,300 --> 00:43:18,670
I do not.

769
00:43:18,740 --> 00:43:20,470
You cheated on me with
Samuel Fletcher.

770
00:43:20,540 --> 00:43:24,080
Oh, humbug, and a wink from
Samuel Fletcher

771
00:43:24,140 --> 00:43:26,810
hardly constitutes cheating.

772
00:43:26,880 --> 00:43:30,450
Besides, that was 40
years ago!

773
00:43:30,520 --> 00:43:31,550
Finally!

774
00:43:31,620 --> 00:43:33,120
She admits it at last!

775
00:43:33,180 --> 00:43:34,220
[giggling]

776
00:43:34,290 --> 00:43:37,090
Well, have there been any
miracles yet?

777
00:43:37,160 --> 00:43:38,490
No,

778
00:43:38,560 --> 00:43:43,190
all he does is clear rocks out
of his yard and plant seeds.

779
00:43:43,260 --> 00:43:46,530
And that's not going to bring
you any grandchildren.

780
00:43:46,600 --> 00:43:47,800
Bessie!

781
00:43:47,870 --> 00:43:51,000
Your son needs to get
himself married.

782
00:43:51,070 --> 00:43:53,040
That would take a miracle.

783
00:43:53,100 --> 00:44:03,520
For James to allow his daughter
to speak to Thomas again.

784
00:44:03,580 --> 00:44:04,750
[footsteps]

785
00:44:04,820 --> 00:44:05,750
Matthew?

786
00:44:05,820 --> 00:44:07,420
Pastor Keating!

787
00:44:07,490 --> 00:44:08,320
How are ya?

788
00:44:08,390 --> 00:44:09,450
Came to offer some help.

789
00:44:09,520 --> 00:44:10,760
I could use it, thank you.

790
00:44:10,820 --> 00:44:13,220
[dog barking]

791
00:44:13,290 --> 00:44:13,930
♪ ♪

792
00:44:13,990 --> 00:44:15,890
There you are, boy!

793
00:44:15,960 --> 00:44:17,730
Look how many fish we caught!

794
00:44:17,800 --> 00:44:20,100
Well, thats enough to feed many!

795
00:44:20,170 --> 00:44:22,530
Thanks for taking Shadow
on your adventure boys,

796
00:44:22,600 --> 00:44:24,500
hope he wasn't any trouble.

797
00:44:24,570 --> 00:44:26,600
No trouble at all.

798
00:44:26,670 --> 00:44:27,610
One for you...

799
00:44:27,670 --> 00:44:29,510
Well, thank you very much!

800
00:44:29,570 --> 00:44:32,010
And one for shadow.

801
00:44:32,080 --> 00:44:32,840
Hmm.

802
00:44:32,910 --> 00:44:34,550
You better get home, Porter;

803
00:44:34,610 --> 00:44:35,780
your dad was worried about ya'.

804
00:44:35,850 --> 00:44:37,350
He's worried about me?

805
00:44:37,420 --> 00:44:40,450
Yeah, he was by here a couple
times asking if I had seen ya.

806
00:44:40,520 --> 00:44:42,120
And you're sure it was my pa?

807
00:44:42,190 --> 00:44:44,590
He's got a really big belly
and a loud voice.

808
00:44:44,660 --> 00:44:46,790
I'm sure.

809
00:44:46,860 --> 00:44:49,630
Wait till he sees how many
fish I caught!

810
00:44:49,690 --> 00:44:52,460
♪ ♪

811
00:44:52,530 --> 00:44:54,270
[footsteps]

812
00:44:54,330 --> 00:44:55,770
Is it candy time?

813
00:44:55,830 --> 00:44:57,040
Yes, it is.

814
00:44:57,100 --> 00:44:59,370
Elias, we can't afford to
keep doing this!

815
00:44:59,440 --> 00:45:01,010
It's only once a week.

816
00:45:01,070 --> 00:45:02,640
But it all adds up!

817
00:45:02,710 --> 00:45:05,480
But the children look forward
to it so much!

818
00:45:05,540 --> 00:45:06,640
[sigh]

819
00:45:06,710 --> 00:45:07,880
And so do you.

820
00:45:07,950 --> 00:45:11,450
And so do I.

821
00:45:11,520 --> 00:45:13,180
Good afternoon, children.

822
00:45:13,250 --> 00:45:14,650
Did you get all your work done?

823
00:45:14,720 --> 00:45:16,190
Yes!

824
00:45:16,250 --> 00:45:16,820
Okay.

825
00:45:16,890 --> 00:45:19,790
♪ ♪

826
00:45:19,860 --> 00:45:20,730
Thank you!

827
00:45:20,790 --> 00:45:21,630
You're welcome.

828
00:45:21,690 --> 00:45:23,500
[giggling]

829
00:45:23,560 --> 00:45:29,300
♪ ♪

830
00:45:29,370 --> 00:45:30,540
Papa?

831
00:45:30,600 --> 00:45:33,940
Do you think Matthew is a
real miracle maker?

832
00:45:34,010 --> 00:45:40,250
Let's wait and see
about that, shall we?

833
00:45:40,310 --> 00:45:43,680
Why did your mother take
to her bed?

834
00:45:43,750 --> 00:45:45,320
[sigh]

835
00:45:45,380 --> 00:45:48,750
Father didn't come home
from the war.

836
00:45:48,820 --> 00:45:50,690
Broke her heart.

837
00:45:50,760 --> 00:45:53,660
[sigh]

838
00:45:53,730 --> 00:45:55,430
Must have been difficult,

839
00:45:55,490 --> 00:45:59,130
for such a young boy.

840
00:45:59,200 --> 00:46:01,170
He was a preacher as well.

841
00:46:01,230 --> 00:46:03,430
I think she takes some comfort

842
00:46:03,500 --> 00:46:07,340
knowing that I followed in his
footsteps.

843
00:46:07,410 --> 00:46:11,580
Did ya follow the right
footsteps?

844
00:46:11,640 --> 00:46:27,630
Have ya asked?

845
00:46:27,690 --> 00:46:30,230
That was kind of you.

846
00:46:30,300 --> 00:46:31,660
What?

847
00:46:31,730 --> 00:46:33,870
That man.

848
00:46:33,930 --> 00:46:36,070
The shack.

849
00:46:36,130 --> 00:46:38,740
I rent many homes, Lily.

850
00:46:38,800 --> 00:46:40,770
Never without payment.

851
00:46:40,840 --> 00:46:46,080
Well, we shall see if I
regret it.

852
00:46:46,140 --> 00:46:52,120
It was still kind.

853
00:46:52,180 --> 00:46:53,890
Now maybe people will
realize you're not a

854
00:46:53,950 --> 00:46:58,520
tight-fisted miser after all.

855
00:46:58,590 --> 00:47:02,930
Let's hope not.

856
00:47:02,990 --> 00:47:06,700
[owl call]

857
00:47:06,760 --> 00:47:08,370
♪ ♪

858
00:47:08,430 --> 00:47:12,500
[footsteps]

859
00:47:12,570 --> 00:47:17,010
♪ ♪

860
00:47:17,080 --> 00:47:21,350
♪ ♪

861
00:47:21,410 --> 00:47:26,880
♪ ♪

862
00:47:26,950 --> 00:47:30,420
♪ ♪

863
00:47:30,490 --> 00:47:32,760
♪ ♪

864
00:47:32,820 --> 00:47:35,330
♪ ♪

865
00:47:35,390 --> 00:47:41,600
Dear Thomas,
I'm so sorry.

866
00:47:41,670 --> 00:47:43,770
♪ ♪

867
00:47:43,840 --> 00:47:45,670
[sigh]

868
00:47:45,740 --> 00:47:54,450
♪ ♪

869
00:47:54,510 --> 00:48:00,690
♪ ♪

870
00:48:00,750 --> 00:48:02,020
♪ ♪

871
00:48:02,090 --> 00:48:08,590
[coughing]

872
00:48:08,660 --> 00:48:09,590
Lily!

873
00:48:09,660 --> 00:48:13,300
[pained grunting]

874
00:48:13,360 --> 00:48:19,440
Lily!

875
00:48:19,500 --> 00:48:27,280
[sobbing]

876
00:48:27,350 --> 00:48:43,130
[gasp]

877
00:48:43,190 --> 00:48:54,170
[footsteps]

878
00:48:54,240 --> 00:49:00,910
Will ya help?

879
00:49:00,980 --> 00:49:02,450
Here,

880
00:49:02,510 --> 00:49:06,850
place three seeds in each hole.

881
00:49:06,920 --> 00:49:08,320
Now

882
00:49:08,390 --> 00:49:12,020
cover it with dirt.

883
00:49:12,090 --> 00:49:15,530
Do ya seem them anymore?

884
00:49:15,590 --> 00:49:18,600
But you know they're there,
cause you put them there.

885
00:49:18,660 --> 00:49:20,400
In spring,

886
00:49:20,470 --> 00:49:23,500
this place will be
full of flowers.

887
00:49:23,570 --> 00:49:26,700
We may not be here to
see them.

888
00:49:26,770 --> 00:49:29,040
But they will bloom.

889
00:49:29,110 --> 00:49:32,480
Right now all you see is dirt.

890
00:49:32,540 --> 00:49:36,010
But that little bit of work
that you just did,

891
00:49:36,080 --> 00:49:38,080
it's gonna pay off later.

892
00:49:38,150 --> 00:49:40,650
Because you took the
time to place them.

893
00:49:40,720 --> 00:49:41,450
Now,

894
00:49:41,520 --> 00:49:42,590
do you know why

895
00:49:42,650 --> 00:49:47,360
I separate those rocks
into two piles?

896
00:49:47,430 --> 00:49:51,100
Because some, are
ordinary rocks.

897
00:49:51,160 --> 00:49:53,030
But some are special.

898
00:49:53,100 --> 00:49:59,100
And over the years I've learned
to know which ones are which.

899
00:49:59,170 --> 00:50:02,110
One day, Oliver

900
00:50:02,170 --> 00:50:19,520
you will know the difference.

901
00:50:19,590 --> 00:50:20,960
Hey! I put mine on
the branch first!

902
00:50:21,030 --> 00:50:22,330
No, you didn't!

903
00:50:22,390 --> 00:50:24,160
Yes, I did! It's the best branch
on the tree

904
00:50:24,230 --> 00:50:25,460
and everybody knows that!

905
00:50:25,530 --> 00:50:26,760
Pastor Keating, Porter is
telling a lie!

906
00:50:26,830 --> 00:50:28,300
No I'm not!

907
00:50:28,370 --> 00:50:30,600
All right, all right. Now what
seems to be the problem?

908
00:50:30,670 --> 00:50:33,070
I put mine on the branch first
and she took it off.

909
00:50:33,140 --> 00:50:35,010
It's the only good branch!

910
00:50:35,070 --> 00:50:36,510
That's why I put it there first.

911
00:50:36,570 --> 00:50:38,210
Children,

912
00:50:38,280 --> 00:50:43,010
The miracle maker's watching.

913
00:50:43,080 --> 00:50:44,750
I'm sorry, Porter.

914
00:50:44,820 --> 00:50:46,050
We could share the branch.

915
00:50:46,120 --> 00:50:47,850
[horse neighs]

916
00:50:47,920 --> 00:50:49,650
All right, come on, let's go.
Come on, come on.

917
00:50:49,720 --> 00:50:51,220
But we're not done hanging
ornaments yet!

918
00:50:51,290 --> 00:50:58,960
I know, we'll come back later,
come on.

919
00:50:59,030 --> 00:51:03,100
Won't stay on the tree, they'll
just scatter in the wind.

920
00:51:03,170 --> 00:51:06,070
Like the children?

921
00:51:06,140 --> 00:51:07,410
You have the means to give the
people

922
00:51:07,470 --> 00:51:09,570
of this town a beautiful tree.

923
00:51:09,640 --> 00:51:11,880
If I did that they'd just expect
more.

924
00:51:11,940 --> 00:51:15,950
Thats how people are, the more
they get, the more they want.

925
00:51:16,010 --> 00:51:17,150
Not all people.

926
00:51:17,220 --> 00:51:18,820
I worked hard for what I got.

927
00:51:18,880 --> 00:51:22,820
I expect my tenants to
do the same!

928
00:51:22,890 --> 00:51:26,290
Being blessed with good fortune
comes with it an obligation.

929
00:51:26,360 --> 00:51:35,800
To share what we have.

930
00:51:35,870 --> 00:51:39,940
Hey Matthew!

931
00:51:40,000 --> 00:51:59,560
Obligation fulfilled.

932
00:51:59,620 --> 00:52:00,890
[gasp]

933
00:52:00,960 --> 00:52:02,390
He's coming this way.

934
00:52:02,460 --> 00:52:04,430
I know, I have eyes.

935
00:52:04,500 --> 00:52:07,230
He's gonna speak to us.

936
00:52:07,300 --> 00:52:09,700
Isn't it a beautiful day,
ladies?

937
00:52:09,770 --> 00:52:11,870
Yes! It is!

938
00:52:11,940 --> 00:52:19,110
Made all the more glorious
with your lovely presence.

939
00:52:19,180 --> 00:52:49,210
[giggling]

940
00:52:49,270 --> 00:52:53,040
If all my tenants were like
you, I'd be a very happy man.

941
00:52:53,110 --> 00:52:55,650
That all it would take?

942
00:52:55,710 --> 00:52:59,120
♪ ♪

943
00:52:59,180 --> 00:53:04,220
♪ ♪

944
00:53:04,290 --> 00:53:07,360
♪ ♪

945
00:53:07,430 --> 00:53:17,030
♪ ♪

946
00:53:17,100 --> 00:53:21,810
♪ ♪

947
00:53:21,870 --> 00:53:23,670
What are these for?

948
00:53:23,740 --> 00:53:25,580
Mr. Booth came in earlier and
bought them,

949
00:53:25,640 --> 00:53:27,510
seems he likes what you're doing
with his old shack

950
00:53:27,580 --> 00:53:29,250
and he wants you to
do more.

951
00:53:29,310 --> 00:53:31,850
Oh, I'm speechless.

952
00:53:31,920 --> 00:53:36,150
Speechless? That is a miracle.
Thank you.

953
00:53:36,220 --> 00:53:39,390
Elias

954
00:53:39,460 --> 00:53:41,390
There's a chair out back.

955
00:53:41,460 --> 00:53:43,890
Jenny threw that out.
You want it?

956
00:53:43,960 --> 00:53:45,800
I could use it.

957
00:53:45,860 --> 00:53:48,700
Then it's yours.

958
00:53:48,770 --> 00:53:55,740
[knocking]

959
00:53:55,810 --> 00:53:58,210
[footsteps]

960
00:53:58,280 --> 00:53:59,840
♪ ♪

961
00:53:59,910 --> 00:54:02,680
Good, you came to pay
the rent.

962
00:54:02,750 --> 00:54:04,120
No, Sir.

963
00:54:04,180 --> 00:54:05,450
I don't have it,

964
00:54:05,520 --> 00:54:06,750
but I had to come.

965
00:54:06,820 --> 00:54:08,290
To thank you.

966
00:54:08,350 --> 00:54:10,190
For what?

967
00:54:10,250 --> 00:54:11,960
Because of your kindness,

968
00:54:12,020 --> 00:54:14,630
I was able to buy food for
my children.

969
00:54:14,690 --> 00:54:17,930
Tonight, they did
not go hungry.

970
00:54:18,000 --> 00:54:19,330
It was just a coin.

971
00:54:19,400 --> 00:54:20,800
Children,

972
00:54:20,870 --> 00:54:22,470
this is the good man who's
responsible for the

973
00:54:22,530 --> 00:54:23,970
food you ate tonight.

974
00:54:24,040 --> 00:54:25,970
Tell him thank you.

975
00:54:26,040 --> 00:54:27,870
Thank you.

976
00:54:27,940 --> 00:54:29,210
God bless you, Sir.

977
00:54:29,270 --> 00:54:31,210
God bless you.

978
00:54:31,280 --> 00:54:32,510
It was nothing.

979
00:54:32,580 --> 00:54:35,450
It was everything.

980
00:54:35,510 --> 00:54:38,750
♪ ♪

981
00:54:38,820 --> 00:54:42,120
♪ ♪

982
00:54:42,190 --> 00:54:45,190
♪ ♪

983
00:54:45,260 --> 00:54:48,890
♪ ♪

984
00:54:48,960 --> 00:54:53,860
♪ ♪

985
00:54:53,930 --> 00:54:58,870
[knocking]

986
00:54:58,940 --> 00:55:02,970
[door opens]

987
00:55:03,040 --> 00:55:07,950
These were on the porch.

988
00:55:08,010 --> 00:55:09,980
Secret admirer?

989
00:55:10,050 --> 00:55:11,450
Maybe.

990
00:55:11,520 --> 00:55:13,980
What are you doing, Thomas?

991
00:55:14,050 --> 00:55:15,650
Well, did you give my
letter to Lily?

992
00:55:15,720 --> 00:55:19,590
I always keep my word.

993
00:55:19,660 --> 00:55:20,490
I have to see her.

994
00:55:20,560 --> 00:55:21,530
Then ask her again.

995
00:55:21,590 --> 00:55:23,490
So she can refuse once more?

996
00:55:23,560 --> 00:55:24,760
You give up too easily.

997
00:55:24,830 --> 00:55:26,160
I didn't say that I
was giving up.

998
00:55:26,230 --> 00:55:29,430
It sounded like it.

999
00:55:29,500 --> 00:55:31,700
Eh, what do you know, Sarrah.

1000
00:55:31,770 --> 00:55:33,200
Huh?

1001
00:55:33,270 --> 00:55:38,010
I mean you've... you've
never been in love.

1002
00:55:38,080 --> 00:55:39,580
Well,

1003
00:55:39,640 --> 00:55:43,010
if I did love somebody,
like you say you love Lily.

1004
00:55:43,080 --> 00:55:46,780
And if he loved me like I
know Lily loves you.

1005
00:55:46,850 --> 00:55:48,590
Then I wouldn't let anybody or
anything

1006
00:55:48,650 --> 00:55:52,090
stand in the way of us being
together.

1007
00:55:52,160 --> 00:55:56,160
♪ ♪

1008
00:55:56,230 --> 00:56:01,100
♪ ♪

1009
00:56:01,170 --> 00:56:03,530
That is what I would do.

1010
00:56:03,600 --> 00:56:11,680
♪ ♪

1011
00:56:11,740 --> 00:56:13,410
Are you looking for Oliver?

1012
00:56:13,480 --> 00:56:16,810
Yes, he's late again.

1013
00:56:16,880 --> 00:56:18,880
I think he's with Shadow.

1014
00:56:18,950 --> 00:56:21,250
Don't worry, they always come
home when they're hungry.

1015
00:56:21,320 --> 00:56:23,290
Well he's going to be a lot
hungrier when he goes to bed

1016
00:56:23,350 --> 00:56:26,260
without any supper.

1017
00:56:26,320 --> 00:56:28,260
[footsteps]

1018
00:56:28,330 --> 00:56:30,030
Come here, Oliver!

1019
00:56:30,090 --> 00:56:36,900
A soft voice can often be easier
to hear.

1020
00:56:36,970 --> 00:56:43,040
Haven't I told you not to
go out after dark?

1021
00:56:43,110 --> 00:56:45,340
Supper will be ready
in 10 minutes.

1022
00:56:45,410 --> 00:56:48,850
And don't bring those
rocks inside the house.

1023
00:56:48,910 --> 00:56:53,650
Goodnight.

1024
00:56:53,720 --> 00:56:55,320
[dog panting]

1025
00:56:55,390 --> 00:57:03,490
And what shall I do with you?

1026
00:57:03,560 --> 00:57:06,060
Thomas, are you out there?

1027
00:57:06,130 --> 00:57:24,520
It's getting dark and I want to
read my book.

1028
00:57:24,580 --> 00:57:27,550
Lily?

1029
00:57:27,620 --> 00:57:31,360
Lily!

1030
00:57:31,420 --> 00:57:47,170
Lily!

1031
00:57:47,240 --> 00:57:49,440
Lilly, I—I,

1032
00:57:49,510 --> 00:57:51,840
I know you're up there.

1033
00:57:51,910 --> 00:57:57,110
And I know you're listening.

1034
00:57:57,180 --> 00:58:02,890
So hear this, Lily Booth! I,
Thomas Keating love you!

1035
00:58:02,950 --> 00:58:04,860
I love you with all my heart and
soul

1036
00:58:04,920 --> 00:58:10,900
and I will love you forever!

1037
00:58:10,960 --> 00:58:16,970
Forever, Lily Booth,
do you hear me?

1038
00:58:17,030 --> 00:58:20,270
Forever.

1039
00:58:20,340 --> 00:58:22,570
♪ ♪

1040
00:58:22,640 --> 00:58:25,140
♪ ♪

1041
00:58:25,210 --> 00:58:27,380
♪ ♪

1042
00:58:27,440 --> 00:58:30,110
♪ ♪

1043
00:58:30,180 --> 00:58:32,580
♪ ♪

1044
00:58:32,650 --> 00:58:35,290
♪ ♪

1045
00:58:35,350 --> 00:58:37,490
♪ ♪

1046
00:58:37,550 --> 00:58:39,720
♪ ♪

1047
00:58:39,790 --> 00:58:42,090
♪ ♪

1048
00:58:42,160 --> 00:58:43,490
[sigh]

1049
00:58:43,560 --> 00:58:46,000
Well, if you must know.

1050
00:58:46,060 --> 00:58:48,500
It took every fiber of my being
to get out of this bed

1051
00:58:48,570 --> 00:58:53,770
and move that lamp.

1052
00:58:53,840 --> 00:58:55,370
What's wrong?

1053
00:58:55,440 --> 00:58:58,040
Did Mr. Booth do something?

1054
00:58:58,110 --> 00:58:58,880
No.

1055
00:58:58,940 --> 00:59:04,210
Good, because if he did...

1056
00:59:04,280 --> 00:59:06,320
The children decorated the old
fir tree,

1057
00:59:06,380 --> 00:59:07,520
in the middle of the square.

1058
00:59:07,580 --> 00:59:09,220
Wow.

1059
00:59:09,290 --> 00:59:10,490
I wish I could see it.

1060
00:59:10,550 --> 00:59:11,660
I could take you,

1061
00:59:11,720 --> 00:59:13,120
tomorrow.

1062
00:59:13,190 --> 00:59:14,360
Don't be silly.

1063
00:59:14,430 --> 00:59:16,360
How would that look, my son

1064
00:59:16,430 --> 00:59:21,030
carrying me down the street like
an old bag of bones.

1065
00:59:21,100 --> 00:59:23,900
Is that really what's most
important mother?

1066
00:59:23,970 --> 00:59:28,740
What people think?

1067
00:59:28,810 --> 00:59:39,720
♪ ♪

1068
00:59:39,780 --> 00:59:42,320
You're such a joy to me,
Thomas.

1069
00:59:42,390 --> 00:59:44,250
I'm sorry I've been...

1070
00:59:44,320 --> 00:59:46,220
such a curmudgeon

1071
00:59:46,290 --> 00:59:47,390
[sigh]

1072
00:59:47,460 --> 00:59:50,930
You probably... wish I had
passed on too.

1073
00:59:51,000 --> 00:59:52,230
Oh, no.

1074
00:59:52,300 --> 00:59:55,170
No.

1075
00:59:55,230 --> 00:59:57,700
Then who would be here to teach
me such patience?

1076
00:59:57,770 --> 01:00:03,740
[chuckling]

1077
01:00:03,810 --> 01:00:17,420
[door opens]

1078
01:00:17,490 --> 01:00:20,790
[footsteps]

1079
01:00:20,860 --> 01:00:23,090
♪ ♪

1080
01:00:23,160 --> 01:00:25,430
♪ ♪

1081
01:00:25,500 --> 01:00:27,530
[whispered "Thomas"]

1082
01:00:27,600 --> 01:00:30,200
[door opens]

1083
01:00:30,270 --> 01:00:31,600
[door closes]

1084
01:00:31,670 --> 01:00:35,840
[footsteps]

1085
01:00:35,910 --> 01:00:38,610
♪ ♪

1086
01:00:38,680 --> 01:00:41,410
♪ ♪

1087
01:00:41,480 --> 01:00:45,250
♪ ♪

1088
01:00:45,320 --> 01:00:52,190
♪ ♪

1089
01:00:52,260 --> 01:00:57,760
♪ ♪

1090
01:00:57,830 --> 01:01:05,670
♪ ♪

1091
01:01:05,740 --> 01:01:09,840
[candle is blown out]

1092
01:01:09,910 --> 01:01:12,140
[footsteps]

1093
01:01:12,210 --> 01:01:14,480
♪ ♪

1094
01:01:14,550 --> 01:01:18,580
[door opens and closes]

1095
01:01:18,650 --> 01:01:21,450
♪ ♪

1096
01:01:21,520 --> 01:01:23,890
♪ ♪

1097
01:01:23,950 --> 01:01:26,720
♪ ♪

1098
01:01:26,790 --> 01:01:29,130
♪ ♪

1099
01:01:29,190 --> 01:01:31,560
♪ ♪

1100
01:01:31,630 --> 01:01:33,900
♪ ♪

1101
01:01:33,960 --> 01:01:36,570
♪ ♪

1102
01:01:36,630 --> 01:01:38,900
♪ ♪

1103
01:01:38,970 --> 01:01:41,370
♪ ♪

1104
01:01:41,440 --> 01:01:44,740
♪ ♪

1105
01:01:44,810 --> 01:01:46,880
♪ ♪

1106
01:01:46,940 --> 01:01:48,880
♪ ♪

1107
01:01:48,950 --> 01:01:53,150
[footsteps]

1108
01:01:53,220 --> 01:01:57,650
Lily.

1109
01:01:57,720 --> 01:02:01,530
Would you come here, please?

1110
01:02:01,590 --> 01:02:07,430
I needed some air.

1111
01:02:07,500 --> 01:02:12,540
Did you see him tonight?

1112
01:02:12,600 --> 01:02:15,170
Thomas loves me.

1113
01:02:15,240 --> 01:02:18,640
Just like you loved Mother.

1114
01:02:18,710 --> 01:02:23,280
No one could love you the way
I loved your mother.

1115
01:02:23,350 --> 01:02:25,480
You mean,

1116
01:02:25,550 --> 01:02:32,860
no one could love me,
as I am now.

1117
01:02:32,920 --> 01:02:38,960
Don't say that.

1118
01:02:39,030 --> 01:02:42,870
Don't you ever say that.

1119
01:02:42,930 --> 01:02:46,870
Why won't you let me see him?

1120
01:02:46,940 --> 01:02:50,970
Because he was careless.

1121
01:02:51,040 --> 01:02:55,580
I asked him to look after you.

1122
01:02:55,650 --> 01:03:00,620
I could have lost you, Lily.

1123
01:03:00,680 --> 01:03:05,620
Answer my question:

1124
01:03:05,690 --> 01:03:11,230
did you see him tonight?

1125
01:03:11,300 --> 01:03:14,830
I saw him.

1126
01:03:14,900 --> 01:03:32,620
He did not see me.

1127
01:03:32,680 --> 01:03:35,490
♪ ♪

1128
01:03:35,550 --> 01:03:37,650
Bessie!

1129
01:03:37,720 --> 01:03:40,760
♪ ♪

1130
01:03:40,820 --> 01:03:43,290
♪ ♪

1131
01:03:43,360 --> 01:03:46,330
And all we have to do is bring
a gift!

1132
01:03:46,400 --> 01:03:49,030
I don't know what to make
of all this.

1133
01:03:49,100 --> 01:03:54,040
Who's behind it?

1134
01:03:54,100 --> 01:03:56,470
Look! A Christmas Eve dance!

1135
01:03:56,540 --> 01:03:57,770
Wonderful!

1136
01:03:57,840 --> 01:04:04,820
Would be if it snowed.

1137
01:04:04,880 --> 01:04:16,390
I'll go and get the bread.

1138
01:04:16,460 --> 01:04:19,030
More rocks?

1139
01:04:19,100 --> 01:04:22,130
All right, but be home
before dark.

1140
01:04:22,200 --> 01:04:23,900
Ask Matthew if you can take
Shadow.

1141
01:04:23,970 --> 01:04:40,120
I'll feel better knowing you're
with him.

1142
01:04:40,180 --> 01:04:43,450
Sarah! I'm off to Mapleton.

1143
01:04:43,520 --> 01:04:45,620
I'll be back after dark,
you let Lilly know?

1144
01:04:45,690 --> 01:04:47,060
Yes, Sir.

1145
01:04:47,120 --> 01:04:47,890
All right, come on.

1146
01:04:47,960 --> 01:04:52,860
[horse neighs]

1147
01:04:52,930 --> 01:04:54,130
[door opens]

1148
01:04:54,200 --> 01:04:56,400
Are you going to stay in bed
all day?

1149
01:04:56,470 --> 01:04:57,940
Get up!

1150
01:04:58,000 --> 01:05:00,570
What, what are you doing?

1151
01:05:00,640 --> 01:05:07,210
Get up!

1152
01:05:07,280 --> 01:05:11,250
Have you been crying?

1153
01:05:11,320 --> 01:05:13,980
Thomas came to my window
last night.

1154
01:05:14,050 --> 01:05:16,320
And?

1155
01:05:16,390 --> 01:05:18,490
I didn't speak to him.

1156
01:05:18,560 --> 01:05:19,860
Why not?

1157
01:05:19,920 --> 01:05:23,130
I don't know why not.

1158
01:05:23,190 --> 01:05:24,960
Lily Booth,

1159
01:05:25,030 --> 01:05:27,230
you are foolish, vain,
and shallow.

1160
01:05:27,300 --> 01:05:29,270
If you think that Thomas would
stop loving you because

1161
01:05:29,330 --> 01:05:32,300
of that little scar
on your face?

1162
01:05:32,370 --> 01:05:34,170
What about you and
Gabriel?

1163
01:05:34,240 --> 01:05:35,710
What are you talking about?

1164
01:05:35,770 --> 01:05:37,470
I know that he leaves flowers
for you on your doorstep

1165
01:05:37,540 --> 01:05:41,450
every night and you just
ignore him.

1166
01:05:41,510 --> 01:05:43,080
Gabriel?

1167
01:05:43,150 --> 01:05:44,610
Gabriel Hollis.

1168
01:05:44,680 --> 01:05:52,960
Oliver gave this to me.

1169
01:05:53,020 --> 01:05:56,060
Well?

1170
01:05:56,130 --> 01:06:06,540
Make your own bed.

1171
01:06:06,600 --> 01:06:08,710
Mrs. Grant?

1172
01:06:08,770 --> 01:06:32,100
I would like to purchase a gift.

1173
01:06:32,160 --> 01:06:34,300
What a beatiful chair!

1174
01:06:34,360 --> 01:06:35,170
Where did you get it?

1175
01:06:35,230 --> 01:06:36,270
Did you order it?

1176
01:06:36,330 --> 01:06:37,570
How could you afford it?

1177
01:06:37,630 --> 01:06:39,570
On pastor's wages.

1178
01:06:39,640 --> 01:06:40,370
What chair?

1179
01:06:40,440 --> 01:06:42,340
The one,
on your porch.

1180
01:06:42,410 --> 01:06:44,210
I don't have a chair on
my porch.

1181
01:06:44,270 --> 01:06:46,710
Yes you do!

1182
01:06:46,780 --> 01:06:47,610
Where?

1183
01:06:47,680 --> 01:06:58,120
Help me out of bed.

1184
01:06:58,190 --> 01:07:01,530
I have no idea where
this came from.

1185
01:07:01,590 --> 01:07:04,960
Aren't you going to
sit in it?

1186
01:07:05,030 --> 01:07:07,160
♪ ♪

1187
01:07:07,230 --> 01:07:09,570
♪ ♪

1188
01:07:09,630 --> 01:07:13,240
♪ ♪

1189
01:07:13,300 --> 01:07:16,240
It's a miracle!

1190
01:07:16,310 --> 01:07:20,740
It's a chair.

1191
01:07:20,810 --> 01:07:22,780
♪ ♪

1192
01:07:22,850 --> 01:07:31,560
[crowd talking]

1193
01:07:31,620 --> 01:07:35,030
♪ ♪

1194
01:07:35,090 --> 01:07:38,760
♪ ♪

1195
01:07:38,830 --> 01:07:40,830
♪ ♪

1196
01:07:40,900 --> 01:07:44,130
♪ ♪

1197
01:07:44,200 --> 01:07:46,000
What book are you reading?

1198
01:07:46,070 --> 01:07:49,210
Why don't you come see.

1199
01:07:49,270 --> 01:07:53,010
Oh! I like this one.

1200
01:07:53,080 --> 01:07:55,950
Scrooge reminds me of Mr. Booth.

1201
01:07:56,010 --> 01:07:57,780
[laughter]

1202
01:07:57,850 --> 01:08:01,080
What's so funny?

1203
01:08:01,150 --> 01:08:02,690
Nothing.

1204
01:08:02,750 --> 01:08:03,550
Whats your doll's name?

1205
01:08:03,620 --> 01:08:04,750
Lucy.

1206
01:08:04,820 --> 01:08:07,290
I used to mend broken dolls when
I was younger.

1207
01:08:07,360 --> 01:08:10,690
Would you like me to mend Lucy
for you?

1208
01:08:10,760 --> 01:08:12,030
No, thank you.

1209
01:08:12,100 --> 01:08:13,500
It wouldn't take very long.

1210
01:08:13,560 --> 01:08:16,100
I could have her fixed and ready
for Christmas Eve.

1211
01:08:16,170 --> 01:08:17,400
That's tommorow.

1212
01:08:17,470 --> 01:08:19,570
I know!
I'll take good care of her.

1213
01:08:19,640 --> 01:08:20,970
I'd better not.

1214
01:08:21,040 --> 01:08:23,140
She'd miss me too much.

1215
01:08:23,210 --> 01:08:26,110
And what is going on here?

1216
01:08:26,180 --> 01:08:28,850
Your ma wants to fix my doll.

1217
01:08:28,910 --> 01:08:31,280
She does?

1218
01:08:31,350 --> 01:08:32,950
Are you going to let her?

1219
01:08:33,020 --> 01:08:35,250
I'm not sure.

1220
01:08:35,320 --> 01:08:38,990
Could I see?

1221
01:08:39,060 --> 01:08:41,290
I would.

1222
01:08:41,360 --> 01:08:43,030
Promise you'll take good
care of her?

1223
01:08:43,090 --> 01:08:47,960
Oh! Cross my heart!

1224
01:08:48,030 --> 01:08:49,170
Remember!

1225
01:08:49,230 --> 01:08:57,140
Tomorrow!

1226
01:08:57,210 --> 01:08:59,380
Just came out for some fresh
air, what's wrong with that?

1227
01:08:59,440 --> 01:09:07,780
Nothing—oh nothing at all.

1228
01:09:07,850 --> 01:09:22,230
[rattlesnake rattle]

1229
01:09:22,300 --> 01:09:25,070
I'm glad I'm not that rug.

1230
01:09:25,140 --> 01:09:29,270
You should be.

1231
01:09:29,340 --> 01:09:40,520
Can we talk?

1232
01:09:40,580 --> 01:09:44,090
Do you really think
Thomas could love me...

1233
01:09:44,150 --> 01:09:46,360
as I am now?

1234
01:09:46,420 --> 01:09:48,120
If you don't know the answer
to that question

1235
01:09:48,190 --> 01:09:50,730
you don't deserve him.

1236
01:09:50,790 --> 01:09:56,200
[dog barking]

1237
01:09:56,270 --> 01:09:58,270
Something's not right.

1238
01:09:58,340 --> 01:10:01,840
Shadow was with Oliver.

1239
01:10:01,910 --> 01:10:03,240
Go get the buggy!

1240
01:10:03,310 --> 01:10:05,340
Go!

1241
01:10:05,410 --> 01:10:09,810
♪ ♪

1242
01:10:09,880 --> 01:10:12,150
[dog barking]

1243
01:10:12,220 --> 01:10:16,820
♪ ♪

1244
01:10:16,890 --> 01:10:18,920
[horses neighing]

1245
01:10:18,990 --> 01:10:21,830
♪ ♪

1246
01:10:21,890 --> 01:10:24,030
♪ ♪

1247
01:10:24,090 --> 01:10:27,460
♪ ♪

1248
01:10:27,530 --> 01:10:31,100
Ned, I need to
borrow your horse.

1249
01:10:31,170 --> 01:10:35,310
♪ ♪

1250
01:10:35,370 --> 01:10:37,770
♪ ♪

1251
01:10:37,840 --> 01:10:39,880
♪ ♪

1252
01:10:39,940 --> 01:10:42,080
♪ ♪

1253
01:10:42,150 --> 01:10:45,220
[dog barking]

1254
01:10:45,280 --> 01:10:47,820
♪ ♪

1255
01:10:47,880 --> 01:10:49,990
♪ ♪

1256
01:10:50,050 --> 01:10:52,120
♪ ♪

1257
01:10:52,190 --> 01:10:54,160
♪ ♪

1258
01:10:54,220 --> 01:10:56,160
♪ ♪

1259
01:10:56,230 --> 01:10:58,700
♪ ♪

1260
01:10:58,760 --> 01:10:59,860
Lily?

1261
01:10:59,930 --> 01:11:02,130
Sarrah! What is it?

1262
01:11:02,200 --> 01:11:04,370
Whoah!

1263
01:11:04,430 --> 01:11:09,170
[dog barking]

1264
01:11:09,240 --> 01:11:13,440
Oliver!

1265
01:11:13,510 --> 01:11:22,020
♪ ♪

1266
01:11:22,090 --> 01:11:23,320
Oh, no.

1267
01:11:23,390 --> 01:11:26,120
It's a snake bite.

1268
01:11:26,190 --> 01:11:27,090
How long has he been gone?

1269
01:11:27,160 --> 01:11:31,430
I don't know!

1270
01:11:31,490 --> 01:11:32,960
Okay.

1271
01:11:33,030 --> 01:11:35,370
Okay, gentle.

1272
01:11:35,430 --> 01:11:39,100
♪ ♪

1273
01:11:39,170 --> 01:11:41,200
♪ ♪

1274
01:11:41,270 --> 01:11:43,340
♪ ♪

1275
01:11:43,410 --> 01:11:47,410
♪ ♪

1276
01:11:47,480 --> 01:11:49,710
I need, uhh, water
and—and a cloth.

1277
01:11:49,780 --> 01:11:51,920
Hot water! Hot water and
a cloth.

1278
01:11:51,980 --> 01:11:55,220
[dog whimpering]

1279
01:11:55,290 --> 01:12:00,960
It's okay, it's okay boy.

1280
01:12:01,020 --> 01:12:02,690
Lord, please help me.

1281
01:12:02,760 --> 01:12:15,340
Guide me and show me
what to do.

1282
01:12:15,410 --> 01:12:18,940
All right, Thomas.

1283
01:12:19,010 --> 01:12:23,050
[door opens]

1284
01:12:23,110 --> 01:12:24,510
What's happening.

1285
01:12:24,580 --> 01:12:29,120
It's a snake bite, Sarah's
fetching the doctor.

1286
01:12:29,190 --> 01:12:31,150
The boy can stay but you
need to get out of my house.

1287
01:12:31,220 --> 01:12:32,190
James.

1288
01:12:32,260 --> 01:12:34,060
Thomas saved Oliver's life!

1289
01:12:34,120 --> 01:12:36,030
Stay out of this!

1290
01:12:36,090 --> 01:12:39,360
To your room!

1291
01:12:39,430 --> 01:12:42,130
No.

1292
01:12:42,200 --> 01:12:46,740
I'm staying with Oliver.

1293
01:12:46,800 --> 01:12:49,070
You're released from your
position as pastor in this town,

1294
01:12:49,140 --> 01:12:51,640
and you need to leave,
immediately.

1295
01:12:51,710 --> 01:12:52,540
You can't do that.

1296
01:12:52,610 --> 01:12:54,910
What is it?

1297
01:12:54,980 --> 01:13:01,790
Out of my house!

1298
01:13:01,850 --> 01:13:02,350
Thomas—

1299
01:13:02,420 --> 01:13:04,290
It's all right.

1300
01:13:04,350 --> 01:13:06,060
[Kiss]

1301
01:13:06,120 --> 01:13:08,290
♪ ♪

1302
01:13:08,360 --> 01:13:10,590
♪ ♪

1303
01:13:10,660 --> 01:13:19,370
♪ ♪

1304
01:13:19,440 --> 01:13:25,110
♪ ♪

1305
01:13:25,180 --> 01:13:29,380
♪ ♪

1306
01:13:29,450 --> 01:13:38,620
[horses whinny]

1307
01:13:38,690 --> 01:13:41,320
♪ ♪

1308
01:13:41,390 --> 01:13:44,360
♪ ♪

1309
01:13:44,430 --> 01:13:46,930
♪ ♪

1310
01:13:47,000 --> 01:13:50,230
♪ ♪

1311
01:13:50,300 --> 01:14:06,250
♪ ♪

1312
01:14:06,320 --> 01:14:08,790
Oh, I must have fallen asleep.

1313
01:14:08,850 --> 01:14:11,820
What are you doing up?

1314
01:14:11,890 --> 01:14:22,700
Where are we going?

1315
01:14:22,770 --> 01:14:30,540
Oh, they're beautiful.

1316
01:14:30,610 --> 01:14:32,680
Do...

1317
01:14:32,740 --> 01:14:36,750
Do you think they'll like it?

1318
01:14:36,810 --> 01:14:40,450
Oh, of course they will!

1319
01:14:40,520 --> 01:14:43,020
I'm so sorry.

1320
01:14:43,090 --> 01:14:46,090
All of those times I scolded you
because of the rocks.

1321
01:14:46,160 --> 01:14:50,330
I was angry at you for
coming home late.

1322
01:14:50,390 --> 01:14:52,130
Can you forgive me?

1323
01:14:52,200 --> 01:15:05,210
Yes.

1324
01:15:05,280 --> 01:15:07,610
We heard you were leaving.

1325
01:15:07,680 --> 01:15:09,380
Now, now,

1326
01:15:09,450 --> 01:15:11,610
no sad faces on Christmas Eve.

1327
01:15:11,680 --> 01:15:12,980
[sigh]

1328
01:15:13,050 --> 01:15:14,720
Come on!

1329
01:15:14,780 --> 01:15:23,190
♪ ♪

1330
01:15:23,260 --> 01:15:25,530
Come on!

1331
01:15:25,600 --> 01:15:27,630
♪ ♪

1332
01:15:27,700 --> 01:15:29,730
♪ ♪

1333
01:15:29,800 --> 01:15:31,970
♪ ♪

1334
01:15:32,040 --> 01:15:34,570
♪ ♪

1335
01:15:34,640 --> 01:15:38,940
[footsteps]

1336
01:15:39,010 --> 01:15:43,980
Father?

1337
01:15:44,050 --> 01:15:47,850
I want to talk about
what happened.

1338
01:15:47,920 --> 01:15:58,630
I don't wanna hear about it.

1339
01:15:58,700 --> 01:16:05,440
It wasn't Thomas's fault
the buggy tipped.

1340
01:16:05,500 --> 01:16:08,640
It was mine.

1341
01:16:08,710 --> 01:16:15,310
Thomas Keating!

1342
01:16:15,380 --> 01:16:19,320
Yah!

1343
01:16:19,380 --> 01:16:20,650
[kissing noises]

1344
01:16:20,720 --> 01:16:22,220
[horse whinnys]

1345
01:16:22,290 --> 01:16:26,960
If you don't mind, I might
actually get out and walk.

1346
01:16:27,020 --> 01:16:29,290
I was rather hoping to make it
back to town before dawn.

1347
01:16:29,360 --> 01:16:31,660
Thomas, you tease.

1348
01:16:31,730 --> 01:16:32,830
[kissing sound]

1349
01:16:32,900 --> 01:16:35,630
[horse whinnys]

1350
01:16:35,700 --> 01:16:39,500
Hang on, hang on!

1351
01:16:39,570 --> 01:16:42,940
[screams]

1352
01:16:43,010 --> 01:16:48,780
Why didn't you say something?

1353
01:16:48,850 --> 01:16:51,280
I was afraid.

1354
01:16:51,350 --> 01:16:55,490
Of me?

1355
01:16:55,550 --> 01:16:58,520
[banging on door]

1356
01:16:58,590 --> 01:17:02,390
[banging on door]

1357
01:17:02,460 --> 01:17:07,330
What's going on here?

1358
01:17:07,400 --> 01:17:09,330
Who's in charge?

1359
01:17:09,400 --> 01:17:11,330
I am...

1360
01:17:11,400 --> 01:17:12,500
and...

1361
01:17:12,570 --> 01:17:14,440
we want Pastor Keating to stay.

1362
01:17:14,500 --> 01:17:15,410
Yeah.

1363
01:17:15,470 --> 01:17:16,710
And we're not...

1364
01:17:16,770 --> 01:17:21,180
leaving your property until,
well...

1365
01:17:21,240 --> 01:17:23,050
you say yes.

1366
01:17:23,110 --> 01:17:25,420
Well what if I call
for the sheriff!

1367
01:17:25,480 --> 01:17:28,520
We don't have a sheriff!

1368
01:17:28,580 --> 01:17:29,990
Let him stay,

1369
01:17:30,050 --> 01:17:31,720
please?

1370
01:17:31,790 --> 01:17:33,220
[growls]

1371
01:17:33,290 --> 01:17:34,720
All right.

1372
01:17:34,790 --> 01:17:36,860
I'll think about it.

1373
01:17:36,930 --> 01:17:39,200
Now you kids get out of here
before I change my mind!

1374
01:17:39,260 --> 01:17:44,630
♪ ♪

1375
01:17:44,700 --> 01:17:50,910
[chuckles]

1376
01:17:50,970 --> 01:17:52,780
I bet she missed me!

1377
01:17:52,840 --> 01:17:54,380
Oh, yes, she did!

1378
01:17:54,440 --> 01:17:55,910
I know she missed me.

1379
01:17:55,980 --> 01:17:58,280
She looks almost new!

1380
01:17:58,350 --> 01:18:07,660
Thank you!

1381
01:18:07,720 --> 01:18:08,690
We're still short.

1382
01:18:08,760 --> 01:18:09,460
Well,

1383
01:18:09,530 --> 01:18:10,490
count it again.

1384
01:18:10,560 --> 01:18:12,300
I did, I counted it 3 times.

1385
01:18:12,360 --> 01:18:13,200
Let me count.

1386
01:18:13,260 --> 01:18:14,630
It's no use, sweetheart.

1387
01:18:14,700 --> 01:18:16,000
We...

1388
01:18:16,070 --> 01:18:19,840
We don't have enough
to pay Mr. Booth.

1389
01:18:19,900 --> 01:18:22,440
All we have are
these darn rocks!

1390
01:18:22,510 --> 01:18:25,780
[rock smashes on the ground]

1391
01:18:25,840 --> 01:18:28,310
♪ ♪

1392
01:18:28,380 --> 01:18:29,680
Oh...

1393
01:18:29,750 --> 01:18:31,980
My...

1394
01:18:32,050 --> 01:18:34,220
This, has to be worth...

1395
01:18:34,280 --> 01:18:34,880
something.

1396
01:18:34,950 --> 01:18:38,290
[Door creaks]

1397
01:18:38,350 --> 01:18:43,590
Mother?

1398
01:18:43,660 --> 01:18:46,630
You look radiant.

1399
01:18:46,700 --> 01:18:49,470
Agnes helped me.

1400
01:18:49,530 --> 01:18:51,030
Well...

1401
01:18:51,100 --> 01:18:52,600
don't just stand there!

1402
01:18:52,670 --> 01:18:54,900
We have a party to go to!

1403
01:18:54,970 --> 01:18:57,470
[crowd murmuring]

1404
01:18:57,540 --> 01:19:03,180
♪ ♪

1405
01:19:03,250 --> 01:19:09,190
♪ ♪

1406
01:19:09,250 --> 01:19:13,260
♪ ♪

1407
01:19:13,320 --> 01:19:15,760
♪ ♪

1408
01:19:15,830 --> 01:19:17,760
Thank you.

1409
01:19:17,830 --> 01:19:19,800
The town really needed this.

1410
01:19:19,860 --> 01:19:21,030
Don't thank me,

1411
01:19:21,100 --> 01:19:24,600
I didn't do this.

1412
01:19:24,670 --> 01:19:28,600
If not you...

1413
01:19:28,670 --> 01:19:39,480
[horses walking]

1414
01:19:39,550 --> 01:19:41,950
Welcome! To uhh...

1415
01:19:42,020 --> 01:19:44,550
Woodhaven's first annual
Christmas party!

1416
01:19:44,620 --> 01:19:59,100
[crowd murmurs]

1417
01:19:59,170 --> 01:20:01,740
He's trying to do
something nice!

1418
01:20:01,800 --> 01:20:04,110
Like Scrooge!

1419
01:20:04,170 --> 01:20:06,880
This might be a good time to
pass out the gifts.

1420
01:20:06,940 --> 01:20:08,280
Me?

1421
01:20:08,340 --> 01:20:10,310
What better night is there
to make amends?

1422
01:20:10,380 --> 01:20:11,950
Look at their faces, James.

1423
01:20:12,010 --> 01:20:17,520
They're so happy,
willing to forgive and forget.

1424
01:20:17,590 --> 01:20:18,290
Who's first?

1425
01:20:18,350 --> 01:20:19,360
I am!

1426
01:20:19,420 --> 01:20:21,520
[crowd laughing]

1427
01:20:21,590 --> 01:20:31,070
♪ ♪

1428
01:20:31,130 --> 01:20:33,800
[fiddle tuning]

1429
01:20:33,870 --> 01:20:37,540
[clearing throat]

1430
01:20:37,610 --> 01:20:51,820
Would you mind playing for us?

1431
01:20:51,890 --> 01:20:54,090
All right everybody!

1432
01:20:54,160 --> 01:20:56,130
Let the dancing begin!

1433
01:20:56,190 --> 01:21:04,170
[crowd cheers]

1434
01:21:04,230 --> 01:21:25,250
[fiddle music ♪ ♪ ]

1435
01:21:25,320 --> 01:21:27,420
May I?

1436
01:21:27,490 --> 01:21:29,460
Of course!

1437
01:21:29,530 --> 01:21:30,960
This is wonderful!

1438
01:21:31,030 --> 01:21:32,530
[chuckles]

1439
01:21:32,600 --> 01:21:33,960
Merry Christmas, Mother!

1440
01:21:34,030 --> 01:21:35,930
Merry Christmas!

1441
01:21:36,000 --> 01:21:37,730
He's coming over here.

1442
01:21:37,800 --> 01:21:39,300
He's gonna ask me to dance!

1443
01:21:39,370 --> 01:21:41,240
He's going to ask me!

1444
01:21:41,300 --> 01:21:42,940
Me!

1445
01:21:43,010 --> 01:21:46,410
It would be an honor if you
ladies would dance with me.

1446
01:21:46,480 --> 01:21:47,610
[gasp]

1447
01:21:47,680 --> 01:21:49,950
[giggling]

1448
01:21:50,010 --> 01:21:57,590
♪ ♪

1449
01:21:57,650 --> 01:22:00,120
♪ ♪

1450
01:22:00,190 --> 01:22:02,390
♪ ♪

1451
01:22:02,460 --> 01:22:04,230
♪ ♪

1452
01:22:04,290 --> 01:22:07,830
I'll be keeping my eye on you.

1453
01:22:07,900 --> 01:22:13,040
I'd expect nothing less.

1454
01:22:13,100 --> 01:22:14,840
May I?

1455
01:22:14,900 --> 01:22:17,040
You may!

1456
01:22:17,110 --> 01:22:19,110
♪ ♪

1457
01:22:19,180 --> 01:22:21,080
♪ ♪

1458
01:22:21,140 --> 01:22:23,610
♪ ♪

1459
01:22:23,680 --> 01:22:25,680
♪ ♪

1460
01:22:25,750 --> 01:22:27,720
♪ ♪

1461
01:22:27,780 --> 01:22:31,090
♪ ♪

1462
01:22:31,150 --> 01:22:33,360
Did you really mean forever?

1463
01:22:33,420 --> 01:22:35,020
Yes, of course I did!

1464
01:22:35,090 --> 01:22:35,830
Even with my—

1465
01:22:35,890 --> 01:22:40,060
Lily Booth!

1466
01:22:40,130 --> 01:22:42,730
Lily Booth.

1467
01:22:42,800 --> 01:22:47,740
Yes?

1468
01:22:47,800 --> 01:22:51,610
Will you be my wife?

1469
01:22:51,670 --> 01:22:53,480
Yes!

1470
01:22:53,540 --> 01:22:54,240
♪ ♪

1471
01:22:54,310 --> 01:23:00,020
[crowd cheers]

1472
01:23:00,080 --> 01:23:00,950
Elias!

1473
01:23:01,020 --> 01:23:02,220
It's time!

1474
01:23:02,280 --> 01:23:03,120
Are you sure?

1475
01:23:03,190 --> 01:23:04,020
Of course I'm sure!

1476
01:23:04,090 --> 01:23:05,150
I've had 5 children!

1477
01:23:05,220 --> 01:23:06,460
[victorious chuckle]

1478
01:23:06,520 --> 01:23:09,160
My son is going to be
born tonight!

1479
01:23:09,230 --> 01:23:11,130
Christmas Eve boy!

1480
01:23:11,190 --> 01:23:12,560
It's coming now!

1481
01:23:12,630 --> 01:23:13,100
Now?

1482
01:23:13,160 --> 01:23:13,930
Now!

1483
01:23:14,000 --> 01:23:16,670
I... ahh!

1484
01:23:16,730 --> 01:23:19,070
It's going to be
all right, dearest.

1485
01:23:19,140 --> 01:23:21,740
It's going to be all right.

1486
01:23:21,800 --> 01:23:24,670
Is, Mom going to be all right?

1487
01:23:24,740 --> 01:23:26,510
Yes, Rae.

1488
01:23:26,580 --> 01:23:30,810
The baby will come when he's
ready.

1489
01:23:30,880 --> 01:23:33,920
Maybe we should pray.

1490
01:23:33,980 --> 01:23:36,020
That's a great idea.

1491
01:23:36,090 --> 01:23:43,990
♪ ♪

1492
01:23:44,060 --> 01:23:49,270
[Baby crying.]

1493
01:23:49,330 --> 01:23:52,540
Merry Christmas, Elias.

1494
01:23:52,600 --> 01:23:58,110
Merry Christmas.

1495
01:23:58,170 --> 01:24:00,310
Is it... a boy?

1496
01:24:00,380 --> 01:24:03,210
Or... a girl?

1497
01:24:03,280 --> 01:24:06,550
You have a new baby sister.

1498
01:24:06,620 --> 01:24:11,220
♪ ♪

1499
01:24:11,290 --> 01:24:27,170
Let me see that baby.

1500
01:24:27,240 --> 01:24:31,070
Presenting Eliza Grant, Jr.

1501
01:24:31,140 --> 01:24:33,880
Another beautiful baby girl.

1502
01:24:33,940 --> 01:24:40,780
♪ ♪

1503
01:24:40,850 --> 01:24:42,990
You can't go!

1504
01:24:43,050 --> 01:24:45,520
♪ ♪

1505
01:24:45,590 --> 01:24:48,360
I'm glad you found
your voice, Oliver.

1506
01:24:48,420 --> 01:24:52,160
Why do you have to go when you
made so many miracles happen?

1507
01:24:52,230 --> 01:24:56,070
Did I?

1508
01:24:56,130 --> 01:25:00,200
I simply moved a few rocks,
and planted a few seeds.

1509
01:25:00,270 --> 01:25:04,010
It was more than that.

1510
01:25:04,070 --> 01:25:09,750
♪ ♪

1511
01:25:09,810 --> 01:25:18,120
♪ ♪

1512
01:25:18,190 --> 01:25:24,960
♪ ♪

1513
01:25:25,030 --> 01:25:27,000
Why do you have to go?

1514
01:25:27,060 --> 01:25:29,430
Because...

1515
01:25:29,500 --> 01:25:33,270
I have seeds I need to
plant elsewhere.

1516
01:25:33,340 --> 01:25:47,650
♪ ♪

1517
01:25:47,720 --> 01:26:05,600
♪ ♪

1518
01:26:05,670 --> 01:26:11,540
♪ ♪

1519
01:26:11,610 --> 01:26:14,180
Snow!

1520
01:26:14,240 --> 01:26:22,950
♪ ♪

1521
01:26:23,020 --> 01:26:24,250
♪ ♪

1522
01:26:24,320 --> 01:26:28,390
By the authority,
vested in me . . .

1523
01:26:28,460 --> 01:26:31,230
I pronounce you

1524
01:26:31,290 --> 01:26:35,930
man and wife.

1525
01:26:36,000 --> 01:26:37,970
Kiss her.

1526
01:26:38,030 --> 01:26:39,670
♪ ♪

1527
01:26:39,740 --> 01:27:04,260
[crowd cheers] ♪ ♪

1528
01:27:04,330 --> 01:27:13,300
♪ ♪

1529
01:27:13,370 --> 01:27:21,940
♪ ♪

1530
01:27:22,010 --> 01:27:32,920
♪ ♪

1531
01:27:32,990 --> 01:27:44,070
♪ ♪

1532
01:27:44,130 --> 01:27:54,980
♪ ♪

1533
01:27:55,040 --> 01:28:06,060
♪ ♪

1534
01:28:06,120 --> 01:28:16,970
♪ ♪

1535
01:28:17,030 --> 01:28:28,310
♪ ♪

1536
01:28:28,380 --> 01:28:39,320
♪ ♪

1537
01:28:39,390 --> 01:29:20,930
♪ ♪

1538
01:29:21,000 --> 01:29:28,470
Captions provided by
Covenant Communications

1539
01:29:28,540 --> 01:29:28,540
New Entry


